Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
Both the National Human Rights Commission and the Ombudsman's Office would take the Committee's recommendations into account. Национальная комиссия по правам человека и Управление омбудсмена примут к сведению рекомендации Комитета.
Country visits were a powerful tool for gaining insight into the realities in a given country. Поездки по странам являются важным средством, позволяющим получить представление о реалиях, существующих в конкретной стране.
We commend both Tribunals for their efforts to put the completion strategies, approved by the Security Council, into effect. Мы благодарим оба трибунала за работу по применению стратегии завершения работы, которые были утверждены Советом Безопасности.
Malaysia welcomed and strongly supported the efforts to bring development into Africa through NEPAD. Малайзия приветствует и решительно поддерживает усилия по развитию Африки с помощью НЕПАД.
This draft resolution encourages Member States to take concrete steps to exercise effective control to prevent MANPADS from falling into the hands of non-State end users. Данный проект резолюции призывает государства-члены принять конкретные меры по осуществлению эффективного контроля в целях предупреждения передачи ПЗРК негосударственным конечным пользователям.
This clause merely encourages cargo owners to take insufficient care when entering into contracts of carriage with speculative demise charter operators. Эта статья только поощряет грузовладельцев к недостаточному проявлению осмотрительности при заключении договоров перевозки с ненадежными операторами по димайз-чартеру.
It helps to put into perspective the scope of the remedial action required in respect of environmental damage. Оно помогает представить в соответствующем контексте масштабы необходимых действий по устранению экологического ущерба.
In the worst cases, recruitment agencies are a front for trafficking, leading the migrant into forced labour. При наиболее неблагоприятном сценарии под прикрытием агентств по вербовке рабочей силы осуществляется деятельность по торговле людьми - и все заканчивается принудительным трудом.
On the contrary, on 30 June 2004, additional measures announced by the Government of the United States entered into force to strengthen the blockade. Наоборот, 30 июня 2004 году вступили в силу объявленные правительством Соединенных Штатов дополнительные меры по усилению блокады.
In addition, international commitments to protect children from violence are often not translated into action at the national level. Помимо этого, международные обязательства по защите детей от насилия часто не претворяются в конкретные действия на национальном уровне.
I recommend that all States develop a multifaceted and systematic framework to respond to violence against children which is integrated into national planning processes. Я рекомендую всем государствам разработать многоплановую и систематическую основу для принятия мер по борьбе с насилием в отношении детей, которая бы учитывалась в процессах национального планирования.
The establishment of the new Human Rights Council offered another opportunity to incorporate human rights into global counter-terrorism efforts. Учреждение нового Совета по правам человека служит еще одной возможностью интегрировать права человека в глобальную деятельность по борьбе с терроризмом.
OIOS divided special political missions into five groups based on the level of responsibilities required from the Department of Political Affairs. УСВН разделило специальные политические миссии на пять групп исходя из уровня обязанностей, возлагаемых на Департамент по политическим вопросам.
My Office has also recently become part of important initiatives to mainstream human rights into humanitarian assistance/relief in the aftermath of natural disasters. Кроме того, мое Управление приняло в последнее время участие в важных инициативах по учету прав человека в гуманитарной деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий.
UNEP has entered into a similar partnership with the Beijing Organizing Committee for the 2008 Olympic Games. ЮНЕП заключила аналогичные договоренности с Пекинским организационным комитетом по проведению Олимпийских игр 2008 года.
Partnerships can also lay the groundwork for cost-effective integration of Sport for Development and Peace into national development policies and programmes. Формирование партнерских отношений может также заложить основу для экономически целесообразного включения мероприятий по использованию спорта на благо развития и мира в национальные программы по развитию.
The Committee is concerned about the stigmatization of victims of trafficking and the insufficient measures for their rehabilitation and reintegration into the community. Комитет обеспокоен общественным осуждением жертв такой торговли и недостаточными мерами по их реабилитации и реинтеграции в жизнь общины.
The author concludes that his confession was taken into account by the two courts when deciding his case and convicting him. Автор делает заключение, что его признание было принято во внимание обоими судами при вынесении решения по его делу и обвинительного приговора.
Since its entry into force in 1997, membership in the Chemical Weapons Convention has grown to 178. Со времени вступления Конвенции по химическому оружию в силу в 1997 году число ее участников выросло до 178.
Development partners must focus on attracting investment into the country and stabilizing the economic environment in order to foster economic growth. Партнеры по обеспечению развития должны сосредоточить свои усилия на привлечении инвестиций в эту страну и на стабилизации ее экономических условий в целях содействия экономическому росту.
During the coming months, efforts will be made to encompass all 20 countries into the first phase of the programme. В предстоящие месяцы будут прилагаться усилия по вовлечению в осуществление первого этапа программы всех 20 стран.
The public service announcement was translated into over a dozen languages and sent around the globe through Department of Public Information networks. Это сообщение было переведено на несколько языков и распространено по всему миру по каналам Департамента общественной информации.
Legislative measures concerning the implementation of the Rome Statute were incorporated into German domestic law in June 2002. В июне 2002 года законодательные меры по осуществлению Римского статута были включены во внутреннее право Германии.
In Senegal, the newly established national platform facilitated the integration of disaster reduction measures into its poverty reduction strategy. В Сенегале созданная недавно национальная платформа способствовала интеграции мероприятий по уменьшению опасности бедствий в рамки национальной стратегии сокращения масштабов нищеты.
Development partners are encouraged to take the recommendations of the Report into account in their support measures. К их партнерам по процессу развития обращается призыв учитывать эти рекомендации при разработке мер поддержки.