The meeting will provide FAO Regional Plant Protection Officers with an opportunity to incorporate Rotterdam Convention related activities into their work plans for 2006. |
Проведение этого совещания позволит региональным сотрудникам ФАО по вопросам защиты растений включить связанные с осуществлением Роттердамской конвенции мероприятия в их планы работы на 2006 год. |
Until now, country reports on the implementation of goal 7 have not incorporated a gender perspective into their analysis. |
До сих пор анализ хода достижения цели 7 в посвященных этому докладах по странам не включал рассмотрение гендерных аспектов. |
Dialogue meetings are held and recommendations incorporated into water resources management |
Проводятся совещания по развитию диалога и соответствующие рекомендации учитываются при осуществлении регулирования водных ресурсов |
The activities of the regional networks that assisted in combating illegal trade in ODS couldan be divided into 3 interrelated categories. |
Мероприятия региональных сетей, которые способствовали деятельности по борьбе с незаконной торговлей ОРВ, можно разбить на три взаимосвязанные категории. |
It is expected that a training module on ODSs will be incorporated into the programme of the Customs Training School. |
Ожидается, что в программу таможенного училища будет включен учебный модуль по ОРВ. |
This process has been integrated into WFP's annual data-collection exercise. |
Этот процесс стал частью ежегодных мероприятий МПП по сбору данных. |
Considerations of equity and equality need to be incorporated into all of these national strategies. |
В рамках всех национальных стратегий в деятельности по этим направлениям необходимо обеспечить учет принципов справедливости и равенства. |
Many speakers referred to their Governments' efforts to bring national legislation into compliance with the provisions of the Organized Crime Convention and its Protocols. |
Многие ораторы отмечали усилия своих правительств по приведению национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
Delegates congratulated UNICEF for integrating commitments made at the Special Session on Children into national plans. |
Делегаты выразили признательность ЮНИСЕФ за то, что обязательства, принятые на специальной сессии по положению детей, нашли отражение в национальных планах. |
A delegation said that efforts should be made to integrate "satellite schools" into the education mainstream. |
Одна из делегаций заявила, что необходимо предпринять усилия по включению в основную систему образования «сателлитных учебных заведений». |
Substantial financial allocations were made by WFP for the implementation of the gender policy under its regular biennial management plan 2004-2005 and mainstreamed into programme budgets. |
МПП выделила значительные финансовые ресурсы на проведение гендерной политики в рамках своего регулярного двухгодичного плана управления на 2004 - 2005 годы и включила ее в бюджеты по программам. |
Thus, the concepts of social integration developed at Copenhagen would need to be further mainstreamed into efforts to achieve the Goals. |
Таким образом, концепцию социальной интеграции, разработанную в Копенгагене, надлежит более широко использовать в усилиях по достижению этих целей. |
These include programmes between Egypt and Indonesia to share experiences on incorporating culturally sensitive reproductive health issues into national programmes. |
К их числу относятся программы сотрудничества между Египтом и Индонезией по обмену опытом по вопросам учета в национальных программах таких аспектов охраны репродуктивного здоровья, которые носят деликатный с точки зрения культуры характер. |
This tool has been integrated into a learning package on the approach that is being prepared under the leadership of UNHCHR. |
Этот инструмент был включен в подборку материалов по изучению этого подхода, который подготавливается под руководством УВКПЧ. |
However, OIOS observed that poverty eradication linkages are often structured around specific projects and not incorporated into standard operating procedures. |
В то же время УСВН указало, что связи в контексте деятельности по искоренению нищеты зачастую строятся на основе конкретных проектов и не охватываются стандартными оперативными процедурами. |
Likewise, it seeks to increase the competitiveness of enterprises and promote better integration into the market and the development process. |
Кроме того, осуществляется деятельность по повышению конкурентоспособности предприятий, их более эффективной интеграции на рынках труда и участия в процессах развития. |
The gender perspective will be taken into account in measures to promote employment among persons deprived of their liberty. |
В процессе осуществления мероприятий по содействию занятости лишенных свободы лиц предполагается уделять надлежащее внимание гендерному фактору. |
The National Commission recommends judicial investigations into some specific incidents and the setting-up of a judicial committee to investigate property losses. |
Национальная комиссия рекомендует провести судебные расследования некоторых конкретных инцидентов и создать судебный комитет по установлению материального ущерба. |
The Monitoring Group received many reports concerning arms flows into Somalia, most of which it believed had a foundation in fact. |
Группа контроля получила многочисленные сообщения о поступлении оружия в Сомали, большинство из которых, по ее мнению, имеют под собой основание. |
The Ministry of Counter-Narcotics moved into its new building, allowing for much-needed expansion of its staffing and capacity levels. |
Министерство по борьбе с наркотиками переехало в новое здание, что позволило обеспечить столь необходимое увеличение числа его сотрудников и расширение его возможностей. |
Develop a departmental gender action plan for integrating gender perspectives into its conflict prevention, peacemaking and peacebuilding activities. |
Разработка плана действий по учету гендерной проблематики в своем департаменте с целью включения гендерных факторов в свою деятельность по предотвращению конфликтов, миротворчеству и миростроительству. |
Conduct training for headquarters and field-based staff and provide practical tools for integrating gender perspectives into conflict prevention work. |
Проведение учебных мероприятий для сотрудников штаб-квартир и отделений на местах и предоставление практических средств для включения гендерных факторов в деятельность по предотвращению конфликтных ситуаций. |
Finance through its Post-Conflict Fund a number of initiatives that incorporate gender perspectives into physical and social reconstruction activities. |
Финансирование через Фонд постконфликтного периода ряда инициатив, обеспечивающих включение гендерных аспектов в деятельностью по восстановлению физической и социальной инфраструктур. |
Integrate a gender perspective into a monitoring system for the protection of civilians and report to the Security Council. |
Включение гендерного фактора в систему контроля мер по защите гражданских лиц и подготовка доклада Совету Безопасности. |
Mainstream gender issues into core training programmes; provide systematic training for staff on gender issues. |
Учет гендерных вопросов в основных учебных программах; обеспечение для персонала систематической учебной подготовки по гендерным вопросам. |