| The meeting will provide FAO Regional Plant Protection Officers with an opportunity to incorporate Rotterdam Convention related activities into their work plans for 2006. | Проведение этого совещания позволит региональным сотрудникам ФАО по вопросам защиты растений включить связанные с осуществлением Роттердамской конвенции мероприятия в их планы работы на 2006 год. |
| Until now, country reports on the implementation of goal 7 have not incorporated a gender perspective into their analysis. | До сих пор анализ хода достижения цели 7 в посвященных этому докладах по странам не включал рассмотрение гендерных аспектов. |
| Dialogue meetings are held and recommendations incorporated into water resources management | Проводятся совещания по развитию диалога и соответствующие рекомендации учитываются при осуществлении регулирования водных ресурсов |
| The activities of the regional networks that assisted in combating illegal trade in ODS couldan be divided into 3 interrelated categories. | Мероприятия региональных сетей, которые способствовали деятельности по борьбе с незаконной торговлей ОРВ, можно разбить на три взаимосвязанные категории. |
| It is expected that a training module on ODSs will be incorporated into the programme of the Customs Training School. | Ожидается, что в программу таможенного училища будет включен учебный модуль по ОРВ. |
| This process has been integrated into WFP's annual data-collection exercise. | Этот процесс стал частью ежегодных мероприятий МПП по сбору данных. |
| Considerations of equity and equality need to be incorporated into all of these national strategies. | В рамках всех национальных стратегий в деятельности по этим направлениям необходимо обеспечить учет принципов справедливости и равенства. |
| Many speakers referred to their Governments' efforts to bring national legislation into compliance with the provisions of the Organized Crime Convention and its Protocols. | Многие ораторы отмечали усилия своих правительств по приведению национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
| Delegates congratulated UNICEF for integrating commitments made at the Special Session on Children into national plans. | Делегаты выразили признательность ЮНИСЕФ за то, что обязательства, принятые на специальной сессии по положению детей, нашли отражение в национальных планах. |
| A delegation said that efforts should be made to integrate "satellite schools" into the education mainstream. | Одна из делегаций заявила, что необходимо предпринять усилия по включению в основную систему образования «сателлитных учебных заведений». |
| Substantial financial allocations were made by WFP for the implementation of the gender policy under its regular biennial management plan 2004-2005 and mainstreamed into programme budgets. | МПП выделила значительные финансовые ресурсы на проведение гендерной политики в рамках своего регулярного двухгодичного плана управления на 2004 - 2005 годы и включила ее в бюджеты по программам. |
| Thus, the concepts of social integration developed at Copenhagen would need to be further mainstreamed into efforts to achieve the Goals. | Таким образом, концепцию социальной интеграции, разработанную в Копенгагене, надлежит более широко использовать в усилиях по достижению этих целей. |
| These include programmes between Egypt and Indonesia to share experiences on incorporating culturally sensitive reproductive health issues into national programmes. | К их числу относятся программы сотрудничества между Египтом и Индонезией по обмену опытом по вопросам учета в национальных программах таких аспектов охраны репродуктивного здоровья, которые носят деликатный с точки зрения культуры характер. |
| This tool has been integrated into a learning package on the approach that is being prepared under the leadership of UNHCHR. | Этот инструмент был включен в подборку материалов по изучению этого подхода, который подготавливается под руководством УВКПЧ. |
| However, OIOS observed that poverty eradication linkages are often structured around specific projects and not incorporated into standard operating procedures. | В то же время УСВН указало, что связи в контексте деятельности по искоренению нищеты зачастую строятся на основе конкретных проектов и не охватываются стандартными оперативными процедурами. |
| Likewise, it seeks to increase the competitiveness of enterprises and promote better integration into the market and the development process. | Кроме того, осуществляется деятельность по повышению конкурентоспособности предприятий, их более эффективной интеграции на рынках труда и участия в процессах развития. |
| The gender perspective will be taken into account in measures to promote employment among persons deprived of their liberty. | В процессе осуществления мероприятий по содействию занятости лишенных свободы лиц предполагается уделять надлежащее внимание гендерному фактору. |
| The National Commission recommends judicial investigations into some specific incidents and the setting-up of a judicial committee to investigate property losses. | Национальная комиссия рекомендует провести судебные расследования некоторых конкретных инцидентов и создать судебный комитет по установлению материального ущерба. |
| The Monitoring Group received many reports concerning arms flows into Somalia, most of which it believed had a foundation in fact. | Группа контроля получила многочисленные сообщения о поступлении оружия в Сомали, большинство из которых, по ее мнению, имеют под собой основание. |
| The Ministry of Counter-Narcotics moved into its new building, allowing for much-needed expansion of its staffing and capacity levels. | Министерство по борьбе с наркотиками переехало в новое здание, что позволило обеспечить столь необходимое увеличение числа его сотрудников и расширение его возможностей. |
| Develop a departmental gender action plan for integrating gender perspectives into its conflict prevention, peacemaking and peacebuilding activities. | Разработка плана действий по учету гендерной проблематики в своем департаменте с целью включения гендерных факторов в свою деятельность по предотвращению конфликтов, миротворчеству и миростроительству. |
| Conduct training for headquarters and field-based staff and provide practical tools for integrating gender perspectives into conflict prevention work. | Проведение учебных мероприятий для сотрудников штаб-квартир и отделений на местах и предоставление практических средств для включения гендерных факторов в деятельность по предотвращению конфликтных ситуаций. |
| Finance through its Post-Conflict Fund a number of initiatives that incorporate gender perspectives into physical and social reconstruction activities. | Финансирование через Фонд постконфликтного периода ряда инициатив, обеспечивающих включение гендерных аспектов в деятельностью по восстановлению физической и социальной инфраструктур. |
| Integrate a gender perspective into a monitoring system for the protection of civilians and report to the Security Council. | Включение гендерного фактора в систему контроля мер по защите гражданских лиц и подготовка доклада Совету Безопасности. |
| Mainstream gender issues into core training programmes; provide systematic training for staff on gender issues. | Учет гендерных вопросов в основных учебных программах; обеспечение для персонала систематической учебной подготовки по гендерным вопросам. |