Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
It also divides cases into levels of complexity to which different levels of remuneration attach. Она также группирует дела по уровням сложности, которым соответствуют различные уровни вознаграждения.
Dividing the lump-sum amount into seven line items was intended to accommodate the Accounts Division requirement for monitoring the amount spent on each line item. Разделение общей суммы по семи позициям было призвано обеспечить выполнение требования Отдела счетов в отношении контроля над расходами по каждой позиции.
The Office of the Prosecutor has concluded the investigations into the remaining targets on genocide. Канцелярия Обвинителя завершила проведение расследований по оставшимся делам, связанным с геноцидом.
Croatia and Pakistan had translated it, when possible, into their national languages. Пакистан и Хорватия по возможности перевели их на свои национальные языки.
At the national level, the Deputy Attorney-General's Office for Special Investigation into Organized Crime had been established. В стране создано управление заместителя генерального прокурора по специальным расследованиям, связанным с организованной преступностью.
Peace education guidelines and manuals were also developed in or translated into local languages and disseminated to schools and youth organizations. Были также разработаны или переведены на местные языки и распространены в школах и молодежных организациях руководящие принципы и пособия по обучению культуре мира.
In addition, awareness-raising activities to sensitize the general public were implemented through the dissemination of materials translated into several languages. Кроме того, были приняты меры по повышению уровня информированности широкой общественности путем распространения материалов, переведенных на несколько языков.
In March 2005, the office entered into a contract with one of them. В марте 2005 года Управление по генеральному плану заключило контракт с одной из них.
The final phase of the project will translate these gaps into projects to enhance the protection capacity in the country concerned. На заключительном этапе проекта по этим вопросам будут разработаны проекты, призванные расширить возможности соответствующих стран в деле защиты.
Sri Lanka considers that some of these options could be further explored taking into account current realities and new opportunities. По мнению Шри-Ланки, некоторые из этих вариантов можно было бы дополнительно изучить с учетом нынешних реалий и новых возможностей.
The Commission and the Government work closely together on the integration of human rights education into secondary schools. Комиссия и правительство ведут совместную работу по развитию образования в области прав человека в средних школах.
A number of international organizations launched mountain-related initiatives or integrated issues relating to mountains and mountain people into their programmes of work. Ряд международных организаций приступили к осуществлению инициатив по вопросам гор или включили в свои программы работы аспекты, связанные с горами и населением горных районов.
The revised guidelines will ensure that monitoring and evaluation activities are fully incorporated into each new project and activity. Пересмотренные руководящие принципы обеспечивают полную интеграцию деятельности по контролю и оценке во все новые проекты и мероприятия.
Notable as well is the Coordination Cooperation Commission which looks into the issue of safe houses for women. Внимания также заслуживает Комиссия по координации сотрудничества, которая изучает вопрос об открытии безопасных приютов для женщин.
Investigations into these killings are either non-existent or very slow, and often no action is taken against the perpetrators. Расследование таких убийств, если и ведется, то очень медленно, причем часто по отношению к виновным не принимается никаких мер.
According to UNICEF, 81 per cent of demobilized children have been reintegrated into their biological families. По данным ЮНИСЕФ, 81 процент демобилизованных детей были возвращены в их биологические семьи.
In preparing the proposed 2006-2007 programme budget, the recommendations of the intergovernmental machinery were reviewed and incorporated into the work programme. В ходе подготовки предлагаемого бюджета по программам на 2006 - 2007 годы были изучены и включены в программу работы подготовленные в рамках межправительственного механизма рекомендации.
In its estimates for the biennium, UN-Habitat has taken into account those proposals to strengthen the United Nations Office at Nairobi. В своей смете на предстоящий двухгодичный период ООН-Хабитат учла эти предложения по укреплению Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби.
Ultimately, five methodological elements were combined into a framework customized to report the impact of management improvement measures. В конечном итоге пять методологических элементов были сведены в систему, приспособленную к потребностям представления отчетности о мерах по совершенствованию управления.
A National Commission for the Disarmament of Civilians was set up, divided into technical subcommissions at a provincial level. Была учреждена Национальная комиссия по разоружению гражданского населения, в рамках которой на уровне провинций были созданы технические подкомиссии.
In the Inspector's opinion, the simplification of such a system should be looked into. По мнению инспектора, необходимо рассмотреть вопрос об упрощении подобного рода системы.
Surely its contents should have been taken into account in the consideration of section 2 of the proposed programme budget. Совершенно очевидно, что его содержание следовало принять во внимание при рассмотрении раздела 2 предлагаемого бюджета по программам.
It requests that ICSC look into this matter and report on its conclusions in the next budget proposals for 2008-2009. Он просит КМГС рассмотреть этот вопрос и изложить свои выводы в контексте предложений по бюджету на 2008 - 2009 годы.
The International Trade Centre continued the export-led poverty reduction programme, aimed at integrating poor communities into international markets in Cambodia and Ethiopia. Центр по международной торговле (ЦМТ) продолжал осуществлять программу сокращения масштабов нищеты путем развития экспорта, предусматривающую интеграцию бедных общин в международные рынки в Камбодже и Эфиопии.
Although such disasters undermined efforts to provide sustainable human settlements, they could be turned into opportunities for development. Хотя такие бедствия и подрывают усилия по устойчивому развитию населенных пунктов, их можно было бы использовать как возможность для обеспечения развития.