Any effort to combat IUU fishing must take these factors into account and integrate them into wider fishery policy developments and initiatives. |
Любые усилия по борьбе с НРП должны учитывать эти факторы и включать их в процесс разработки рыболовной политики и инициатив107. |
The code calls for the integration of most disease-control programmes and activities into health centres offering patient-centred care and into not-for-profit health facilities. |
Кодекс призывает к интеграции большинства программ и мероприятий по борьбе с болезнями в рамках центров здравоохранения, предлагающих ориентированное на пациентов обслуживание, и некоммерческих медицинских учреждений. |
However, taking into account that the plan does not fully reflect new long-term legislative mandates arising from the most recent resolutions of the General Assembly, the proposals below are divided into six special areas instead of into subprogrammes. |
Однако в силу того, что нынешний среднесрочный план не в полной мере отражает новые долгосрочные юридические полномочия, вытекающие из самых последних резолюций Генеральной Ассамблеи, рассматриваемые ниже предложения приводятся в разбивке по шести специальным направлениям деятельности, а не подпрограммам. |
In June 2003, the Minister for Gender Equality organised a café debate meeting on how to incorporate more women into the private corporate sector, into local politics and into science. |
В июне 2003 года министр по вопросам гендерного равенства провел неофициальную беседу по вопросу о путях привлечения большего числа женщин в частные компании и политическую жизнь на местах и науку. |
Companies have also demanded gender-specific reporting guidelines to help put these principles into practice. |
Компании просили также подготовить методические руководства по предоставлению отчетности с учетом гендерной специфики для практической реализации вышеизложенных принципов. |
Shoot photon pulses into the pocket and chart where they disappear. |
Мы выстрелим серией фотонных импульсов по "карману" и отметим, где они исчезнут. |
These guys are being manipulated into playing his game. |
Он манипулирует этими парнями, заставляет их играть по своим правилам. |
I called her and she ducked into a stairwell. |
Да, я позвала её, но она убежала по лестнице. |
Randall Tier came into his own much easier than whoever killed him. |
Рэндалл Тир получил по заслугам куда проще, чем тот, кто убил его. |
It is also developing guidelines for system-wide incorporation of environmental best practices into South-South cooperation. |
Она также разрабатывает руководящие принципы обеспечения учета передовой практики в области охраны окружающей среды в деятельности по сотрудничеству Юг-Юг. |
Sweeping amendments had brought its legislation against terrorist financing into line with global standards. |
Внесение радикальных изменений в пакистанское законодательство по борьбе с финансированием терроризма позволило привести его в соответствие с международными стандартами. |
Quickly mix urea into the soil wherever possible. |
По возможности, следует обеспечить быстрое внесение мочевины в почву. |
In addition, local authority anti-discrimination legislation came into force in 2009. |
Кроме того, в 2009 году вступило в силу местное законодательство по борьбе с дискриминацией. |
Lady Irena beats confidentiality rules into our heads. |
Леди Ирена вдолбила в наши головы строгие правила по поводу конфиденциальности. |
Looks to me like Wynant came to collect and ran into trouble. |
По мне выглядит, как будто Винант пришёл чтобы забрать деньги и столкнулся с неприятностями. |
Marty-mar is the reason I got into basketball. |
Марти-мар - причина, по которой я очутился в баскетболе. |
The same reason anyone plunges into psychosis, miss Perry. |
По той же причине, почему люди впадают в психоз, мисс Перри. |
Go into the past or future. |
Вы можете попасть в прошлое или будущее по желанию. |
Only you could turn blackjack into math homework. |
Только ты можешь превратить блэк джек в домашку по математике. |
You were right about the investigation into your husband. |
Вы были правы по поводу расследования, связанного с вашим мужем. |
It stops us turning into crime solving robots. |
Это предотвращает нас от превращения в роботов по раскрытию дело. |
And apparently, eight cars fell into it. |
И судя по всему, восемь автомобилей упали в нее. |
Same reason you got into a fight with those jarheads. |
По той же причине, почему ты ввязался в передрягу с теми морпехами. |
Then the poor thing was basically sold into child slavery. |
А потом бедный ребенок, по существу, был продан в детское рабство. |
Integrate gender perspectives into early warning and prevention training workshops. |
Включение гендерных факторов в программы учебных практикумов по вопросам раннего предупреждения и предотвращения конфликтов. |