| Any effort to combat IUU fishing must take these factors into account and integrate them into wider fishery policy developments and initiatives. | Любые усилия по борьбе с НРП должны учитывать эти факторы и включать их в процесс разработки рыболовной политики и инициатив107. |
| The code calls for the integration of most disease-control programmes and activities into health centres offering patient-centred care and into not-for-profit health facilities. | Кодекс призывает к интеграции большинства программ и мероприятий по борьбе с болезнями в рамках центров здравоохранения, предлагающих ориентированное на пациентов обслуживание, и некоммерческих медицинских учреждений. |
| However, taking into account that the plan does not fully reflect new long-term legislative mandates arising from the most recent resolutions of the General Assembly, the proposals below are divided into six special areas instead of into subprogrammes. | Однако в силу того, что нынешний среднесрочный план не в полной мере отражает новые долгосрочные юридические полномочия, вытекающие из самых последних резолюций Генеральной Ассамблеи, рассматриваемые ниже предложения приводятся в разбивке по шести специальным направлениям деятельности, а не подпрограммам. |
| In June 2003, the Minister for Gender Equality organised a café debate meeting on how to incorporate more women into the private corporate sector, into local politics and into science. | В июне 2003 года министр по вопросам гендерного равенства провел неофициальную беседу по вопросу о путях привлечения большего числа женщин в частные компании и политическую жизнь на местах и науку. |
| Companies have also demanded gender-specific reporting guidelines to help put these principles into practice. | Компании просили также подготовить методические руководства по предоставлению отчетности с учетом гендерной специфики для практической реализации вышеизложенных принципов. |
| Shoot photon pulses into the pocket and chart where they disappear. | Мы выстрелим серией фотонных импульсов по "карману" и отметим, где они исчезнут. |
| These guys are being manipulated into playing his game. | Он манипулирует этими парнями, заставляет их играть по своим правилам. |
| I called her and she ducked into a stairwell. | Да, я позвала её, но она убежала по лестнице. |
| Randall Tier came into his own much easier than whoever killed him. | Рэндалл Тир получил по заслугам куда проще, чем тот, кто убил его. |
| It is also developing guidelines for system-wide incorporation of environmental best practices into South-South cooperation. | Она также разрабатывает руководящие принципы обеспечения учета передовой практики в области охраны окружающей среды в деятельности по сотрудничеству Юг-Юг. |
| Sweeping amendments had brought its legislation against terrorist financing into line with global standards. | Внесение радикальных изменений в пакистанское законодательство по борьбе с финансированием терроризма позволило привести его в соответствие с международными стандартами. |
| Quickly mix urea into the soil wherever possible. | По возможности, следует обеспечить быстрое внесение мочевины в почву. |
| In addition, local authority anti-discrimination legislation came into force in 2009. | Кроме того, в 2009 году вступило в силу местное законодательство по борьбе с дискриминацией. |
| Lady Irena beats confidentiality rules into our heads. | Леди Ирена вдолбила в наши головы строгие правила по поводу конфиденциальности. |
| Looks to me like Wynant came to collect and ran into trouble. | По мне выглядит, как будто Винант пришёл чтобы забрать деньги и столкнулся с неприятностями. |
| Marty-mar is the reason I got into basketball. | Марти-мар - причина, по которой я очутился в баскетболе. |
| The same reason anyone plunges into psychosis, miss Perry. | По той же причине, почему люди впадают в психоз, мисс Перри. |
| Go into the past or future. | Вы можете попасть в прошлое или будущее по желанию. |
| Only you could turn blackjack into math homework. | Только ты можешь превратить блэк джек в домашку по математике. |
| You were right about the investigation into your husband. | Вы были правы по поводу расследования, связанного с вашим мужем. |
| It stops us turning into crime solving robots. | Это предотвращает нас от превращения в роботов по раскрытию дело. |
| And apparently, eight cars fell into it. | И судя по всему, восемь автомобилей упали в нее. |
| Same reason you got into a fight with those jarheads. | По той же причине, почему ты ввязался в передрягу с теми морпехами. |
| Then the poor thing was basically sold into child slavery. | А потом бедный ребенок, по существу, был продан в детское рабство. |
| Integrate gender perspectives into early warning and prevention training workshops. | Включение гендерных факторов в программы учебных практикумов по вопросам раннего предупреждения и предотвращения конфликтов. |