Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
In its resolution 59/168, the General Assembly encouraged Governments and all other stakeholders to integrate a gender perspective into the preparatory processes and outcome documents, taking into account the agreed conclusions adopted by the Commission on the Status of Women at its forty-eighth session in 2003. В своей резолюции 59/168 Генеральная Ассамблея призвала правительства и все другие заинтересованные стороны учитывать гендерную проблематику в подготовительных процессах и итоговых документах, принимая во внимание согласованные выводы, принятые Комиссией по положению женщин на ее сорок седьмой сессии в 2003 году.
Underlining the importance of integrating into national sustainable development strategies and into poverty reduction strategy papers gender equality and the particular role of women as natural resource managers, подчеркивая важность того, чтобы в национальных стратегиях устойчивого развития и документах по стратегии сокращения масштабов нищеты учитывались проблематика гендерного равенства и особая роль женщин в решении вопросов управления природными ресурсами,
It nevertheless expressed concern at the difficulties encountered with the reintegration of former combatants into civilian life and the integration of former militia members into the armed forces. В то же время Комитет выразил озабоченность по поводу трудностей с возвращением к гражданской жизни бывших комбатантов и включением в вооруженные силы бывших ополченцев.
Through its Provincial Reconstruction Teams, it has expanded into the northern and western regions, and it is currently expanding into the south of Afghanistan, ensuring security in cooperation with the central and local governments. Через свои провинциальные группы по восстановлению МССБ распространили свою деятельность на северные и западные районы, и в настоящее время охватили также южную часть Афганистана, обеспечивая безопасность в сотрудничестве с центральными и местными органами управления.
Those countries have incorporated the goals into their planning processes by either developing national plans of action on children's issues or integrating the goals into mainstream national plans. Эти страны включили данные цели в свои процессы планирования либо посредством разработки национальных планов действий по проблемам детей, либо путем интеграции этих целей в основные национальные планы.
It would give creditors the option of ploughing back into the economies of debtor countries 50 per cent of an agreed portion of debt-service payments in the form of equities to be channelled into suitable projects. Она даст кредиторам альтернативу возврата в экономику стран-должников 50 процентов согласованной доли платежей по погашению задолженности в форме акционерного капитала, направляемого на подходящие проекты.
The entry into force of this important instrument and its incorporation into the national legal arsenal, in conformity with article 69 of the Constitution, endows ratified international treaties with a higher status than national laws. Вступление в силу этого важного документа и его интеграция в соответствии со статьей 69 Конституции в свод национальных правовых норм обеспечивают примат ратифицированных международных договоров по отношению к национальным законам.
We will strengthen our efforts to integrate armed violence reduction and conflict prevention programmes into national, regional and multilateral development frameworks, institutions and strategies, as well as into humanitarian assistance, emergency and crisis management initiatives. Мы будем укреплять наши усилия по включению программ сокращения масштабов вооруженного насилия и предотвращения конфликтов в национальные, региональные и многосторонние рамки, структуры и стратегии в области развития, а также в инициативы, связанные с оказанием гуманитарной помощи, действиями в чрезвычайных ситуациях и кризисным регулированием.
It further recommends that the State party take necessary measures to prevent de facto discrimination against children with disabilities and integrate them into society, including education and cultural activities, taking into account their dignity and by promoting their independence. Он далее рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по предупреждению существующей де-факто дискриминации в отношении детей-инвалидов, а также обеспечить их интеграцию в общество, включая образование и культурную деятельность, отдавая должное их чувству собственного достоинства и поощряя их самостоятельность.
The recommendations issued by the Committee during its examination of the fourth implementation report in January 2003 have been largely respected and integrated into legislation as well as into information, training and awareness raising activities. Рекомендации Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, высказанные в январе 2003 года при рассмотрении четвертого периодического доклада о выполнении Конвенции, были учтены и включены в законодательство, а также учтены в ходе мероприятий информационного, образовательного и просветительского характера.
This is mostly as a result of the full integration of the Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa into the regular budget and the conversion of general temporary assistance into established posts, which represents a change from non-post to post resources. Это сокращение главным образом является результатом полной интеграции Субрегионального центра по правам человека и демократии в Центральной Африке в регулярный бюджет и преобразования должностей временного персонала общего назначения в штатные должности, что повлекло за собой соответствующее увеличение ресурсов, связанных с должностями.
Furthermore, taking into account the entry into force of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families on 1 July 2003, the Committee recommends approval of one new P-4 post for the Treaty Implementation Unit. Кроме того, учитывая вступление в силу Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей 1 июля 2003 года, Комитет рекомендует утвердить одну новую должность С4 для Группы по вопросам выполнения договоров.
This result cannot be called into question by an objection formulated several years after the treaty has entered into force between the two States or international organizations without seriously affecting legal security. Такое последствие не может ставиться под угрозу формулированием возражения после вступления договора в силу между двумя государствами или международными организациями, без того, чтобы это наносило серьезный удар по юридической определенности.
In view of the inability of newly recruited personnel to join UNOCI until the security situation had improved, and taking into account the time required to get all the offices back into full operation, the recruitment campaign was set back by three months. Ввиду того, что до улучшения обстановки в районе миссии с точки зрения безопасности в ОООНКИ невозможно было направлять новых набранных сотрудников и что для восстановления полной работоспособности всех подразделений потребовалось много времени, кампания по набору кадров была задержана на три месяца.
Lastly, in order to avoid a relapse into violence, follow-up on a peacekeeping operation should be built into the modalities for the Peacebuilding Commission. Наконец, чтобы не допустить скатывания к насилию, методы работы Комиссии по миростроительству должны включать последующую деятельность по завершению операций по поддержанию мира.
That will help tackle the drug trafficking problem by mainstreaming it into the wider security sector reform process and generally into the work of the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau, ably led by the Representative of the Secretary-General, Mr. Omoregie. Это поможет решить проблему оборота наркотиков, включив ее в процесс проведения широкомасштабной реформы сектора безопасности и, в общем плане, в работу Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау под умелым руководством представителя Генерального секретаря г-на Оморегие.
Joshua is also working on the integration of Propolice stack smashing protection into Gentoo; he and his team are very close to getting it into the default profiles. Joshua также работает над интеграцией в Gentoo Propolice stack smashing protection; он и его команда близки к включению этой системы в профили по умолчанию.
She provided significant input into EU policy on global health, as well as into the highly innovative Swiss health foreign policy. Внесла весомый вклад в политику ЕС по глобальному здравоохранению, а также в высокоинновационную внешнюю политику Швейцарии в области здравоохранения.
In 2010, the players were divided into the Eastern Conference and the Western Conference after the league switched back into two conferences. В 2010 году игроки были поделены на Восточную и Западную конференции после того, как лига перешла на деление по двум конференциям.
Wise said the tracks that referenced the music for the previous Star Fox games came very late into development, which was after the developers created Dinosaur Planet into Star Fox Adventures. По его словам, треки, отсылающие к музыке из предыдущих игр серии Star Fox, были написаны к самому концу разработки игры, уже после того как из Dinosaur Planet сделали Star Fox Adventures.
The reversal of fortunes on the Romanian front had brought a Central Powers' invasion into southern Romania, and the Romanian military authority became pressured into finding new soldiers for the defensive action. Ухудшение положения на Румынском фронте привело ко вторжению сил Центральных держав в южную Румынию, поэтому перед румынским военным руководством была поставлена срочная задача по поиску новых солдат для ведения оборонительных действий.
In the campaign of 541, Harith and his men, accompanied by 1200 Byzantines under generals John the Glutton and Trajan, were sent by Belisarius into a raid into Assyria. В кампании 541 года Харис и его люди вместе с отрядом из 1200 византийцев под командованием генералов Иоанна Фаги и Траяна, были посланы Велизарием в рейд по Ассирии.
Two of these sons went into the army, the other two followed their father into the Navy. Два сына пошли в армию, двое другие по стопам отца на флот.
The Book of Mormon is divided into smaller books, titled after the individuals named as primary authors and, in most versions, divided into chapters and verses. Книга Мормона делится на более мелкие книги, названные по именам людей, указанных в качестве основных авторов, и в большинстве версий разделена на главы и стихи.
Romania usually translated the final decision into English, and Ukraine into English or Russian, before transmitting it to the affected Party via diplomatic channels. Румыния обычно переводит окончательные решения на английский язык, а Украина - на английский или русский язык перед их передачей затрагиваемой Стороне по дипломатическим каналам.