Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
The Bureau has made some changes compared to the 2008 budget, taking into account priorities for work in 2009. Президиум внес некоторые изменения по сравнению с бюджетом 2008 года с учетом приоритетов в работе на 2009 год.
Further review of the approximate value of the asset in 1996 is ongoing prior to entering into settlement negotiations. Прежде чем вступить в переговоры по урегулированию, проводится дополнительная оценка приблизительной стоимости имущества в 1996 году.
Mongolia endorses the ministerial statement at the recent Ministerial Meeting promoting the Treaty's entry into force. Монголия одобряет заявления, сделанные на недавнем совещании на уровне министров по содействию вступлению Договора в силу.
Means for integrating adaptation actions into [thematic, sectoral and] national planning; с) средства для интеграции действий по адаптации в [тематическое, секторальное и] национальное планирование;
The experts were not able to identify any definitive evidence of a detainee transfer into Romania taking place prior to the flight circuit. Экспертам не удалось выявить какие-либо окончательные доказательства перевода задержанных лиц в Румынию до совершения указанного выше полета по цепочке.
It was encouraged by the country's incorporation of a substantial number of ratified international human rights instruments into its domestic legislation. Она с удовлетворением отметила включение страной в ее национальное законодательство значительного числа ратифицированных международных договоров по правам человека.
The Special Rapporteur notes that it is important that any commission of inquiry look into actions by all parties. Специальный докладчик отмечает, что важно, чтобы любая комиссия по расследованию занималась рассмотрением деяний всех сторон.
UNDP should develop guidelines on how to integrate poverty reduction and environmental management goals into programming at the global, regional and country levels. ПРООН следует разработать рекомендации по вопросам интеграции целей в области сокращения масштабов нищеты и рационального природопользования в свои программы на глобальном, региональном и страновом уровнях.
The Ministry of the Internal Affairs Academy has carried out scientific research into the factors underlying the spread of addiction among minors. Академией МВД Республики Беларусь проведено научное исследование по изучению факторов, влияющих на распространение наркомании среди несовершеннолетних.
Please indicate whether the Government intends to introduce legislative measures to incorporate the Convention into the national legislation. Просьба сообщить, намеревается ли правительство принять законодательные меры по включению Конвенции в национальное законодательство.
The Ethics Office moved into a location that provides a good measure of confidentiality for staff and security for sensitive information. Бюро по вопросам этики разместилось в помещениях, которые обеспечивают адекватную степень конфиденциальности работы сотрудников, равно как и конфиденциальность информации закрытого характера.
He applauded the State party's efforts to take identity into account in its development models. Он приветствует усилия государства-участника по отражению самобытности в моделях развития.
A fact-finding parliamentary committee conducted its own enquiry into the violations that took place during the events. Свое собственное расследование нарушений, имевших место во время этих событий, провел парламентский комитет по установлению фактов.
Please indicate the measures taken to incorporate the principle of the presumption of innocence into Monegasque legislation. Просьба сообщить о мерах по закреплению принципа презумпции невиновности в законодательстве Монако.
Please elaborate on any measures undertaken to ensure that suspects are immediately informed of their rights when taken into custody. Просьба представить подробную информацию о любых принимаемых мерах по обеспечению того, чтобы подозреваемые незамедлительно информировались о своих правах в момент взятия их под стражу.
This policy note fed into the appointment of a Human Rights Adviser in CTED, which is an important development. Это Стратегическое руководство привело к созданию в структуре ИДКТК должности советника по правам человека, что является важным событием.
A lot of effort, publicity and resources go into the holding of those thematic debates and high-level segments. Множество усилий, инициатив по обеспечению гласности и ресурсов идет на проведение этих тематических обсуждений и сегментов высокого уровня.
The Climate Institute has achieved this by tapping into its vast network of experts and alliances in the United States and internationally. Институт по проблемам климата достиг этого благодаря активному использованию возможностей своей обширной сети экспертов и организаций в Соединенных Штатах и во всем мире.
The Islamic Movement of Uzbekistan has extended its reach into northern Afghanistan while still remaining active on the Pakistan side of the border. Исламское движение Узбекистана распространило сферу своей деятельности на Северный Афганистан, одновременно поддерживая свою активность по пакистанскую сторону границы.
The Moroccan judicial authorities are bound by law to initiate an investigation when informed of or allegations are made into the commission of acts of torture. Марокканские судебные органы по закону обязаны возбуждать расследование при поступлении сведений или утверждений о совершении актов пыток.
The judicial authorities had authorized investigations into allegations of unlawful practices, leading to redress and compensation in cases where they were proven. Судебные органы санкционировали проведение расследований по обвинениям в незаконной практике, в случае подтверждения которых предусмотрены устранение нарушений и компенсация.
Those dates took into account the provisional calendar of meetings of the United Nations disarmament bodies. При определении этих дат было принято во внимание предварительное расписание заседаний органов Организации Объединенных Наций по разоружению.
The eradication programme sponsored by the Afghan Ministry of Counter-Narcotics expanded into 18 provinces in 2011. В 2011 году программу искоренения наркотиков, которую поддерживает афганское министерство по борьбе с наркотиками, начали осуществлять в 18 провинциях.
The Secretariat submits to the Board of Commissioners for determination the findings and recommendations from its investigations into competition and consumer concerns. Секретариат представляет на рассмотрение Совета Комиссии выводы и рекомендации по результатам расследования дел о конкуренции и защите прав потребителей.
That order entered into force in July 1998, leading to the creation of the Public Criminal Defence Institute. Указанное постановление вступило в силу в июле 1998 года, и на его основе в стране создан Институт государственной защиты по уголовным делам (ИДПП).