Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
Efforts should be stepped up through IAEA and bilateral and regional means to address the political challenges to bringing an additional protocol into force. Следует активизировать усилия, прилагаемые по линии МАГАТЭ, а также на двустороннем и региональном уровнях в целях решения политических проблем, препятствующих вступлению дополнительного протокола в силу.
Both should be taken into account in determining the level and distribution of verification efforts in a given State. Обе категории следует учитывать при определении объема и структуры распределения усилий по проверке в конкретном государстве.
The Committee encourages the Secretary-General to pursue his efforts to put those measures into effect. Комитет рекомендует Генеральному секретарю продолжать свои усилия по реализации этих мер.
The Advisory Committee encourages the Secretary-General to put into practice effective measures for enhancing the transparency of the process for the selection and appointment of senior management. Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю принять эффективные меры по повышению транспарентности процесса подбора и назначения старших руководителей.
The workload for individual communications is taken into account in the present proposal, as explained below. Учет объема работ по индивидуальным сообщениям ведется согласно настоящему предложению в указанном ниже порядке.
The membership of the United Nations is organized into informal regional groups. Членский состав Организации Объединенных Наций распределяется по неофициальным региональным группам.
All the proposed changes are incorporated into an outcome document for adoption by the Joint Steering Committee and the Liberia configuration of the Peacebuilding Commission. Все предложенные изменения включены в итоговый документ для принятия Совместным руководящим комитетом и структурой по Либерии Комиссии по миростроительству.
As of late February, the announced Government-led investigation into the attacks had not commenced. По состоянию на конец февраля расследование нападений, объявленное правительством, еще не началось.
In 2008, the National Supply Corporation evolved into the Price Stabilization Fund, a government price-control mechanism. В 2008 году Национальная снабженческая корпорация переросла в Фонд по стабилизации цен, правительственный механизм по контролю над ценами.
The Tribunal's Appeals Chamber had already thus incorporated the expected appeals in these three cases into its remaining projected caseload. Поэтому Апелляционная камера Трибунала уже включила предполагаемые апелляции по этим трем делам в план своей оставшейся работы.
They were arrested for corruption-related offences, including abuse of official position by the manipulation of tenders and entering into harmful contracts. Они были арестованы по обвинению в преступлениях, связанных с коррупцией, включая злоупотребление служебным положением посредством манипуляций с проведением торгов и заключения незаконных контрактов.
I urge all parties to ensure that the protection of civilians is integrated into all military operations. Настоятельно призываю все стороны предусматривать меры по защите гражданских лиц при проведении любых военных операций.
Countries were encouraged to consider translating the basin assessments and, if possible, the executive summary into their national languages. Странам было предложено рассмотреть возможность письменного перевода оценок по бассейнам и, по возможности, резюме на свои национальные языки.
Commission research into changes in demands on forests goods and services directly or indirectly due to the changing climate. Организовать проведение исследования по вопросу об изменениях в спросе на лесные товары и услуги леса, которые непосредственно или косвенно обусловлены изменением климата.
The consolidated matrices have been prepared and translated into Russian and French for the current session of the Committee on Trade. Сводные планы были подготовлены и переведены на русский и французский языки для нынешней сессии Комитета по торговле.
The policy segment concluded that ITS must be mainstreamed into the discussions of Working Parties. Участники сегмента по вопросам политики пришли к заключению, что вопросы, касающиеся ИТС, должны стать неотъемлемой частью обсуждений в рамках рабочих групп.
The new Guideline on Funding for Combined Transport Terminals of Private Operators entered into force in January 2012. В январе 2012 года вступило в силу новое Руководство по финансированию терминалов комбинированных перевозок частных операторов.
Reporting protection-of-civilians outputs by individual missions fell into two categories: "proximate" or "supportive" outputs. ЗЗ. Представление информации о мероприятиях отдельных миссий по защите гражданских лиц подпадает под две категории: «контактные» и «вспомогательные» мероприятия.
This cooperation is creating a set of best practices currently being integrated into NATO pre-deployment training modules. Такое сотрудничество позволяет создать комплекс передовых методов, которые в настоящее время внедряются для использования в модулях НАТО по учебной подготовке перед развертыванием.
Organizations would welcome efforts stemming from this report to better integrate humanitarian aspects into broader, system-wide efforts to address the funding of operational activities. Организации положительно восприняли бы принятые в соответствии с этим докладом меры по усилению учета гуманитарных аспектов в рамках более широких общесистемных усилий по рассмотрению финансирования оперативной деятельности.
Incorporating obligations under international human rights and humanitarian law into national legislation and taking practical measures for the laws to be implemented strengthens these legal frameworks. Включение обязательств, взятых в соответствии с международным правом прав человека и гуманитарным правом, в национальное законодательство и принятие практических мер по осуществлению этих законов укрепляет эти правовые основы.
Reports on the use of chemical or biological weapons have prompted the decision of the Secretary-General to request an investigation into those allegations. Сообщения об использовании химического или биологического оружия побудили Генерального секретаря принять решение запросить расследование по этим заявлениям.
The targets need to be differentiated for countries, taking into account the different levels of development. Задачи должны дифференцироваться по странам с учетом различных уровней их развития.
Many other communities around the world are translating their respect for the environment into measures that protect it. Многие другие общины во всем мире демонстрируют свое уважение к природе посредством принятия мер по ее охране».
UNDP and UNFPA are working in partnership to import service contract data into Atlas. ПРООН и ЮНФПА на партнерских началах проводят работу по внесению данных о контрактах на оказание услуг в систему «Атлас».