Annie, you've got to get me into this sleep lab. |
Энни, ты просто обязана отвести меня в эту лабораторию по исследованию сна. |
Did a little digging into your guy. |
Покопался я немного по поводу твоего парня. |
It'll at least delay them going into Pakistan. |
По крайней мере, это задержит их по дороге в Пакистан. |
And then they finish it off by staring into each other's eyes for four minutes. |
А по окончанию смотрят друг другу в глаза на протяжении 4 минут. |
She'll be looking into a string of missing person cases. |
Он будет искать зацепки в делах по пропавшим людям. |
Okay, guys, go ahead and divide yourselves into teams of two. |
Так, друзья, организуйтесь и разделитесь на команды по двое. |
You can use the microphone to listen into their conversations whether they're talking on the phone or not. |
Можешь использовать микрофон для прослушки разговоров, не важно, говорят они по телефону или нет. |
Ms. Barnes will contact you about getting into your... computer and your e-mails. |
Мисс Барнс свяжется с вами по поводу доступа в... ваш компьютер и эл. почту. |
This got put into my mailbox by mistake. |
Их по ошибке засунули в мой ящик. |
Before David escaped, he drained most of Malcolm's accounts and funneled the money into charities across the world. |
Перед тем как сбежать, Дэвид очистил большинство счетов Малкольма и отправил деньги в благотворительные фонды по всему миру. |
DC Metro continues its investigation into the disappearance of 17-year-old... |
Полиция продолжает расследование по факту исчезновения 17-летней... Джордан, есть новости? |
And now, in a dramatic reversal of illegal immigration thousands of people are crossing the Rio Grande into Mexico. |
И теперь, диаметрально изменилось лицо нелегальной эмиграции Тысячи людей пересекают реку Рио Гранде по дороге в Мексику. |
China has also actively participated in all the conferences on facilitating the entry into force of the Treaty. |
Китай также активно участвовал во всех конференциях по содействию скорейшему вступлению Договора в силу. |
This has resulted in rule of law issues being integrated into the strategic and operational planning of both missions. |
На этой основе ведется работа по учету вопросов обеспечения законности в рамках стратегического и оперативного планирования обеих миссий. |
ISAF and Government authorities continued to consider compensation claims and launched joint investigations into most incidents of civilian casualties. |
МССБ и правительственные ведомства продолжали рассматривать компенсационные претензии и проводили совместные расследования по большинству случаев возникновения гражданских жертв. |
Objective: Improved capacity of Latin American and Caribbean countries to incorporate population issues into their development policies and programmes. |
Цель: укрепление потенциала стран Латинской Америки и Карибского бассейна по учету демографических вопросов в их политике и программах в сфере развития. |
The positive socio-economic impact of the peace operations should be optimised, taking into account their security objectives. |
Положительное социально-экономическое влияние миротворческих операций должно быть оптимальным, принимая во внимание их задачи по обеспечению безопасности. |
A number of participants also entered into individual and joint commitments in support of these principles and recommendations. |
Ряд участников взяли на себя индивидуальные и совместные обязательства по поддержке данных принципов и рекомендаций. |
This amount was calculated taking into account training costs, consultants, staff members, information technology and logistics. |
Эта сумма была рассчитана с учетом расходов по статьям учебной подготовки, консультантов, окладов сотрудников, информационных технологий и материально-технического обеспечения. |
In November 2008, OAS supported Peru in planning to incorporate international standards for weapons destruction into Peruvian police procedures. |
В ноябре 2008 года ОАГ поддержала планы Перу по отражению международных стандартов в области ликвидации оружия в документах, определяющих порядок действий полиции Перу. |
The three agencies further agreed to support countries to mainstream their NAPs into national development strategies. |
Три органа далее договорились поддерживать усилия стран по должному учету их НПД при разработке национальных стратегий развития. |
MONUC has provided support for the accelerated integration of CNDP and other armed groups into FARDC at the latter's request. |
МООНДРК по просьбе ВСДРК оказывала содействие в ускоренной интеграции НКЗН и других вооруженных группировок в состав ВСДРК. |
In Scotland, The Scottish Government fed into the Equality Bill consultation in a number of ways. |
Что касается Шотландии, то шотландское правительство участвовало в консультациях относительно Закона о равноправии по ряду направлений. |
Cylinders will be tested horizontally and nominally divided along their horizontal centreline into "upper" and "lower" sections. |
Баллоны испытываются в горизонтальном положении и условно делятся по горизонтальной центральной плоскости на "верхнюю" и "нижнюю" части. |
Kosovo has become increasingly integrated into the regional economy, although it continues to experience difficulties owing to the contested nature of its status. |
Хотя Косово все глубже интегрируется в региональную экономику, оно продолжает сталкиваться с трудностями ввиду споров по поводу его статуса. |