Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
Fish can take up decaBDE in their diet, and transform it into at least hexa- and heptaBDEs. Рыба может получить дека-БДЭ через пищу и преобразовать его, по меньшей мере, в гекса- и гепта-БДЭ.
The Government of Jamaica was incorporating the lessons and recommendations of the subprogramme into its national gender policies. Правительство Ямайки включает накопленный опыт и рекомендации по подпрограмме в свою национальную гендерную политику.
A report containing recommendations on investment policies for tourism and the integration of that sector into national development plans was produced. Был подготовлен доклад, содержащий рекомендации по вопросам инвестиционной политики в области туризма и включения этого сектора в национальные планы развития.
Argentina is particularly concerned about the lack of progress on nuclear disarmament 43 years after the entry into force of the Treaty. Аргентина особо обеспокоена отсутствием прогресса в сфере ядерного разоружения по прошествии 43 лет после вступления Договора в силу.
UNDP and UNFPA continue to work in partnership to import service contract data into the Atlas system. ПРООН и ЮНФПА на партнерских началах проводят работу по внесению данных о контрактах на оказание услуг в систему «Атлас».
The Special Rapporteur, in addition, took into account relevant elements of work available within the United Nations system. Кроме того, Специальный докладчик принял во внимание результаты работы по данной теме в той части, в которой она уже была проделана в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Alliance's increased effort to mainstream into the Secretariat was well received. Положительную оценку получили активные усилия сотрудников Альянса по интеграции в работу Секретариата.
They can be categorized into human rights organizations of specific group and those of diverse missions. Неправительственные организации по правам человека можно разделить по определенным слоям населения и по сфере их деятельности.
The need to incorporate rehabilitation and social reintegration measures into demand reduction was noted. Отмечалась необходимость включить в деятельность по сокращению спроса меры по реабилитации и социальной реинтеграции.
The Kuwait National Drug Prevention Committee follows scientific research in the areas of prevention, treatment, care, rehabilitation and reintegration into society. Национальный комитет по предупреждению наркомании Кувейта проводит научные исследования в таких областях, как профилактика, лечение, уход, реабилитация и реинтеграция в общество.
The need to ensure that evaluation recommendations were taken into account was also mentioned. Также была упомянута необходимость обеспечить учет рекомендаций, выносимых по итогам оценок.
The Africa and Latin America and Caribbean regions also benefited from numerous training courses on integrating human rights and gender equality dimensions into evaluation. В Африке и Латинской Америке также проводились многочисленные семинары по вопросам учета прав человека и аспектов гендерного равенства при выполнении оценок.
Comments were made on how results of the evaluation should feed into the strategic plan, including advanced planning for evaluation. Были высказаны замечания относительно того, каким образом включать результаты оценки в стратегический план, в том числе в отношении заблаговременного планирования мероприятий по оценке.
Lessons learned from 2012 were incorporated into new practices in 2013 which are intended to improve delivery rates. Извлеченные уроки по результатам 2012 года были включены в новые процедуры на 2013 год, которые, как ожидается, позволят повысить показатели выполнения.
Other stakeholders, including the departments and offices mentioned above, are brought into the discussions, as needed. Другие заинтересованные стороны, в том числе вышеупомянутые департаменты и управления, привлекаются к дискуссиям по мере необходимости.
By its resolution 48/141, the Assembly approved the consolidation of OHCHR and the Centre for Human Rights into a single Office. В своей резолюции 48/141 Ассамблея одобрила объединение УВКПЧ и Центра по правам человека в единое Управление.
Payments by level of education should also be taken into account. Следует также учесть распределение выплат по уровням образования.
In June, the Department initiated a volunteer project with Shanghai International Studies University to translate the publication into Chinese by early 2015. В июне Департамент приступил к осуществлению добровольческого проекта совместно с Шанхайским университетом международных исследований по переводу этого издания на китайский язык к началу 2015 года.
Inequality harms economic dynamism and poverty reduction, can trigger economic crises, creates social exclusion and feeds into political tensions and conflicts. Неравенство наносит ущерб экономической активности и деятельности по сокращению масштабов нищеты, может вызвать экономические кризисы, приводит к социальному отчуждению и усугубляет политическую напряженность и конфликты.
Building well-trained, well-resourced and independent forensic capacities is essential for ensuring credible investigations into cases of missing persons. Формирование хорошо подготовленных и оснащенных независимых судебно-медицинских структур крайне необходимо для обеспечения проведения заслуживающих доверия расследований по выяснению судьбы пропавших без вести лиц.
The secretariat, in its analysis, has tried to group the main decision-making mechanisms identified in the relevant Conventions, into four types. В рамках своего анализа секретариат пытался сгруппировать основные механизмы принятия решений, выявленные в соответствующих конвенциях по четырем типам.
Governments are increasingly mainstreaming women's entrepreneurship into sustainable development strategies as a way to ensure social equity and because it makes good economic sense. Правительства все чаще включают в свои стратегии устойчивого развития меры по поддержке женского предпринимательства, поскольку это способствует установлению социального равенства и является целесообразным с экономической точки зрения.
In addition to the initial version, volunteers around the world translated the logo into more than 60 languages. В дополнение к основным версиям волонтеры по всему миру обеспечили перевод логотипа на более чем 60 языков.
It was noted that all aspects of human rights should be taken into account in the biennial programme plan. Было отмечено, что в двухгодичном плане по программам необходимо учесть все аспекты прав человека.
Efforts have been continuously undertaken to revise our domestic legislation, taking into account the principles enshrined in these international human rights instruments. Постоянно прилагаются усилия для пересмотра нашего национального законодательства с учетом принципов, закрепленных в этих международных документах по правам человека.