| Bringing the Treaty into force will be essential for broader efforts to reduce and eventually eliminate nuclear weapons. | Вступление договора в силу будет иметь большое значение для более широких усилий по сокращению и, в конечном счете, уничтожению ядерного оружия. |
| The upcoming Review Conference should mandate a group of governmental experts to look into the various aspects and make proposals. | Предстоящая конференция по рассмотрению действия должна уполномочить группу правительственных экспертов на рассмотрение различных аспектов и подготовку предложений. |
| 8.8 That the United Nations considers changing the mandate of MONUC into a peace-keeping mission. | 8.8 Организация Объединенных Наций рассмотрит вопрос об изменении мандата МООНДРК в мандат миссии по поддержанию мира. |
| The Committee agreed that the expert group would be merged into the action team on recommendation 7. | Комитет постановил, что эта группа экспертов будет объединена с инициативной группой по рекомендации 7. |
| These numbers are expected to rise sharply and continually into 2003 as additional information becomes available and the situation develops. | Ожидается, что эти цифры будут продолжать быстро и неуклонно расти в 2003 году по мере поступления дополнительной информации и развития ситуации. |
| Work to scan aerial images into the archive and link them to the central site database continues. | Продолжается работа по сканированию изображений аэросъемки в архив и увязыванию их с центральной базой данных по местам, подлежащим инспектированию. |
| The contracts for these three projects were all entered into at various dates in July 1990. | Контракты по всем этим трем проектам были заключены в различные сроки в июле 1990 года. |
| Boodai Construction Company W.L.L. claims compensation for losses relating to a construction contract entered into with the NHA. | Компания "Будаи констракшн компани У.Л.Л." добивается компенсации потерь по контракту на строительство, заключенному с ГУЖС. |
| The statement also noted with serious concern the continued flow into Somalia of weapons and ammunition supplies from other countries. | В заявлении была также выражена серьезная обеспокоенность по поводу продолжающегося притока оружия и боеприпасов в Сомали из других стран. |
| Put into force after completion of domestic procedures upon the date of last written notice. | Вступило в силу по завершении внутренних процедур с даты получения последнего письменного уведомления. |
| The discussions under way on international environmental governance, mentioned in the report, should take that into account. | Нынешние дискуссии по вопросам рационального использования окружающей среды на международном уровне, упомянутые в докладе, должны быть приняты во внимание. |
| The English version of the paper on UWET has been translated into Spanish. | Документ по ЕТЭД был переведен с английского языка на испанский. |
| An increased capacity for municipal governments to levy fees and taxes was factored into the overall budget plan. | В общей бюджетной смете были учтены возросшие возможности муниципальных органов управления по взиманию налогов и сборов. |
| The Panel also has taken into account any saved expenses in recommending that compensation be awarded for this claimed loss. | Вынося рекомендацию о присуждении компенсации по данной категории заявленных в претензии потерь, Группа также принимала во внимание любые сэкономленные затраты. |
| The assessment mission will, among other things, look into this matter. | Миссия по оценке займется, в частности, этим вопросом. |
| Last month the Council looked into measures to combat international terrorism and adopted its resolution 1373. | В прошлом месяце Совет рассмотрел меры по борьбе с международным терроризмом и принял резолюцию 1373. |
| The Security Council undertakes to integrate gender perspectives into the terms of reference of its visits and Missions to countries and regions in conflict. | Совет Безопасности обязуется включать гендерную проблематику в круг ведения своих поездок и миссий по затронутым конфликтами странам и регионам. |
| Commission of Inquiry into Crimes of Apartheid (Luanda, 1981). | Комиссия по расследованию преступлений апартеида (Луанда, 1981 год). |
| Many innovative efforts to incorporate children and adolescents with disabilities into community activities have taken place during the decade. | В ходе десятилетия были предприняты многочисленные новаторские усилия по вовлечению детей и подростков-инвалидов в деятельность на уровне общин. |
| In Uganda, for example, 70 per cent of the value of exports has gone into transportation and insurance payments. | Например, в Уганде 70% стоимости экспорта уходит на оплату перевозок и расчеты по страхованию. |
| At that time, strong disagreement emerged concerning the proposal to introduce a "cultural exception" into the Services Agreement. | В то время проявились серьезные разногласия по поводу предложения о включении в Соглашение по услугам "изъятия в отношении сферы культуры". |
| The Fund also had the ability to incorporate HIV-prevention activities into integrated reproductive health programmes including behaviour change communication interventions. | Фонд также располагает возможностями включения мероприятий по профилактике ВИЧ в комплексные программы охраны репродуктивного здоровья, в том числе мероприятия по распространению материалов об изменении поведения. |
| In addition, three case studies on "Transfer of technology for successful integration into the global economy" have been prepared. | К тому же было подготовлено три тематических исследования по "Передаче технологии для успешной интеграции в глобальную экономику". |
| The recommendations of the consistency group were incorporated into the final text of the draft Protocols and submitted to the Ad Hoc Committee for consideration. | Рекомендации группы по согласованию были включены в окончательные тексты проектов протоколов и представлены на рассмотрение Специального комитета. |
| Elements of e-finance are increasingly being incorporated into the activities of Trade Points. | Элементы электронного финансирования все активнее включаются в деятельность центров по вопросам торговли. |