Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
A major effort had been made to incorporate human rights education into the curriculum in schools, universities and police and military academies. Одной из важных мер, явилось включение преподавания по вопросам прав человека в учебную программу школ, университетов, а также полицейских и военных академий.
Mr. MAVROMMATIS expressed satisfaction at the incorporation of articles 1 and 4 of the Convention into constitutional law. Г-н МАВРОММАТИС выражает удовлетворение по поводу включения статей 1 и 4 Конвенции в качестве составной части конституционного законодательства.
Sociological research into the underlying criminological factors had been carried out with a view to developing more effective responses to violent behaviour in the army. Проведено социологическое исследование основополагающих криминологических факторов в целях разработки более эффективных мер по пресечению насилия в армии.
Integrate the WMD non-proliferation concerns into the EU's political, diplomatic and economic activities and programmes, aiming at the greatest effectiveness. Интеграция забот по поводу нераспространения в политические, дипломатические и экономические акции и программы ЕС для достижения максимальной эффективности.
The United States would like the Conference on Disarmament to transform itself into a more effective multilateral forum. Соединенным Штатам хотелось бы, чтобы Конференция по разоружению трансформировалась в более эффективный многосторонний форум.
This move forward should also provide guidance to Member States on how to integrate gender perspectives into your work in the Conference on Disarmament. И для государств-членов этот шаг вперед должен также послужить в качестве ориентира на предмет того, как им интегрировать гендерные перспективы в свою работу на Конференции по разоружению.
I also hope that the forthcoming entry into force of the Moscow Treaty will have a positive effect on the work of the Conference on Disarmament. Я надеюсь также, что предстоящее вступление в силу Московского договора окажет позитивное влияние на работу Конференции по разоружению.
Measures to bring the basic legal system into conformity with the Constitution had been carried out in a relatively short period of time. Меры по приведению основ правовой системы в соответствие с Конституцией осуществлены в сравнительно короткий период времени.
The Working Party adopted the Handbook on Statistics on Road Traffic and invited the secretariat to translate this publication into French and Russian. Рабочая группа приняла Справочник по статистике дорожного движения и предложила секретариату перевести эту публикацию на русский и французский языки.
This fact puts into question the relevance and usefulness of the CD as the only global forum to negotiate multilateral disarmament treaties. Это обстоятельство ставит под вопрос значимость и полезность КР в качестве единственного глобального форум для переговоров по многосторонним разоруженческим договорам.
However, the Grievances Board had opened very few investigations into allegations of torture, and many of those had been dismissed prematurely. Вместе с тем Согласительный совет возбудил очень мало расследований по утверждениям о применении пыток и многие из них были преждевременно отклонены.
He himself told the High Commissioner for Human Rights that he could not allow her to go into the occupied territories. И он самолично сообщил Верховному комиссару по правам человека, что не может позволить ей въехать на оккупированные территории.
They may choose to break up the six-month period into lesser periods. Период в шесть месяцев может по желанию работника быть разбит на периоды продолжительностью в месяц.
The Inter-American Commission on Human Rights has also recommended that legislation be brought into line with the obligations laid down in ACHR. Кроме того, Межамериканская комиссия по правам человека рекомендовала привести законодательство страны в соответствие с обязательствами, изложенными в АКПЧ.
Throughout the period under review efforts to improve national legislation, bringing it into line with international legal norms, continued. На протяжении анализируемого периода продолжалась работа по совершенствованию национального законодательства, приведению его в соответствие с международно-правовыми стандартами.
The Act on Part-Time Working and Fixed-Term Employment Contracts and Amending and Rescinding Labour Law provisions entered into force on 1 January 2001. Закон о частичной занятости и трудоустройстве по срочным контрактам, изменяющий и аннулирующий положения трудового законодательства, вступил в силу 1 января 2001 года.
These guidelines are incorporated by reference into the loan agreement for each specific project and are binding on the borrower. Эти руководящие принципы включаются путем ссылок в соглашения о займах, заключаемые по каждому конкретном проекту, и являются обязательными для заемщиков.
The work of the Peacebuilding Commission will help keep countries from falling back into conflict. Деятельность Комиссии по миростроительству будет способствовать предотвращению сползания стран обратно в состояние конфликта.
There could be a commission of inquiry to look into the most serious crimes. Можно создать комиссию по расследованию наиболее серьезных преступлений.
Three had been taken into detention in 1999 and the others between January and June 2001. Трое из этих лиц были задержаны в 1999 году, а остальные - в период с января по июнь 2001 года.
An inquiry would be made into the matter. По этому факту будет проведено расследование.
In 2002 the BBC brought together all of its equal opportunity and diversity activities into one shared service centre. В 2002 году Би-би-си объединила все свои мероприятия по пропаганде равных возможностей и многообразия в одном общем центре.
The Ministers for Women have also launched research into the economic and social costs of domestic violence. Министры по делам женщин приступили также к исследованию экономических и социальных издержек насилия в семье.
There is also a trend towards integrating measures to achieve gender equality into national development plans. Наблюдается тенденция в направлении включения мер по достижению гендерного равенства в национальные планы развития.
Consideration must be given to formally recognising the CEDAW Partnership into a national body to monitor the implementation of the Convention. Должна быть рассмотрена возможность официального признания Партнерства по КЛДЖ и превращения его в национальный орган по контролю за осуществлением Конвенции.