Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
A lot of these CEDAW Taskforce members have included some of the gender issues into their programs and projects. Многие члены этой Целевой группы по КЛДЖ включили ряд гендерных вопросов в свои программы и проекты.
Appropriate reproductive health education has also been integrated into the school's curriculum. Просвещение по соответствующим вопросам репродуктивного здоровья стало частью школьной программы.
The Gender Affairs Division has the responsibility for mainstreaming Gender into all the various Government Departments. Отдел по гендерным вопросам отвечает за учет гендерной проблематики в работе всех различных департаментов правительства.
This included the reorganizing of the Department and its continued evolution into the Gender Affairs Division. Сюда относятся и реорганизация Департамента и его дальнейшее преобразование в Отдел по гендерным вопросам.
Both of the two women elected into Parliament subsequent to the 2001 elections presently held substantial Ministerial portfolios. Обе женщины, прошедшие в парламент по итогам выборов 2001 года, в настоящее время занимают важные министерские посты.
In cooperation with the National Institute of Statistics, this sector was integrated into the Subcommittee on Gender Statistics. При поддержке Национального института статистики проблемами этого сектора начал заниматься и Подкомитет по гендерной статистике.
The Office also partnered with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to integrate human rights into its operations and fund management. Управление сотрудничало с Глобальным фондом по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией в целях обеспечения учета прав человека при проведении его операций и управлении финансовыми средствами.
It contributed to system-wide country-specific task forces, and undertook advocacy with States for the firm integration of human rights into efforts to restore peace and security. УВКПЧ содействовало созданию общесистемных целевых групп по конкретным странам и проводило среди государств разъяснительную работу в интересах неизменного учета проблематики прав человека при проведении деятельности по восстановлению мира и обеспечению безопасности.
Some Member States have a system of assessing employees using key performance indicators and taking into account the views of online communities. В некоторых государствах-членах действует система аттестации сотрудников по ряду ключевых критериев оценки их работы, при проведении которой учитываются и мнения, высказанные онлайновым сообществом.
The Committee on Migrant Workers asserted that both monitoring mechanisms and complaints procedures should be incorporated into the national legal framework. По мнению Комитета по трудящимся-мигрантам, в национальную правовую базу следует включить положения о механизмах мониторинга, а также процедурах рассмотрения жалоб.
JS5 found that little effort had been put into building up the country's health sector. В СП5 отмечается практически полное отсутствие усилий по созданию сектора здравоохранения в стране.
The United Nations human rights system has recognized the usefulness of the direct incorporation of human rights treaties into domestic legal systems. Правозащитная система Организации Объединенных Наций признала целесообразность прямой инкорпорации договоров по правам человека во внутренние правовые системы.
However, she considers that the role, responsibilities and behaviour of relevant stakeholders need to be taken into account. Однако, по ее мнению, необходимо принимать во внимание также и роль, обязанности и поведение соответствующих заинтересованных субъектов.
Libya commended the entry into force of the constitutional reforms, judicial protection and legislation to protect human rights. Ливия с одобрением отметила вступление в силу конституционных реформ, судебной защиты и законодательства по защите прав человека.
Argentina highlighted the reforms that incorporated the concept of human rights into the Constitution and welcomed measures against enforced disappearances. Аргентина особо отметила реформы по включению концепции прав человека в Конституцию и приветствовала меры против насильственных исчезновений.
He suggested a need for national awareness campaigns to promote the Guiding Principles and to bring SMEs into the fold. Он указал на необходимость в проведении национальных кампаний по повышению информированности с целью пропаганды Руководящих принципов и подключению МСП к их реализации.
Specific opportunities for integration include its work on investment policies for sustainable development and building the capacity of countries in incorporating the UNCTAD framework into investment agreements. К конкретным возможностям в этой области относится ее работа по теме инвестиционной политики в интересах устойчивого развития и по наращиванию потенциала стран в деле учета Рамочной основы ЮНКТАД в инвестиционных соглашениях.
This provides a critical window for opportunity to better integrate gender equality concerns into the organizational work programmes of every ministry and department. Это создаст важные предпосылки для более эффективной интеграции гендерной проблематики в программы по проведению организационной работы каждого министерства и ведомства.
In 2008, Tonga set up a Royal Land Commission to look into the land issues in Tonga. В 2008 году в Тонге учреждена Королевская комиссия по земельным вопросам для рассмотрения земельных вопросов Тонга.
The introduction of multi-media classrooms in 20,500 educational institutions and converting 106 textbooks into e-Books have helped move towards digitalization of education. Создание мультимедийных классных комнат в 20500 учебных заведениях и перевод 106 учебников в формат электронных книг способствовали продвижению по пути компьютеризации образования.
They urged the Government to design and implement a comprehensive programme to integrate Biharis into Bangladeshi society, including by ensuring that poverty-reduction programmes specifically address their situation. Они настоятельно призвали правительство разработать и осуществить всеобъемлющую программу по интеграции бихари в бангладешское общество, в том числе путем обеспечения того, чтобы программы по сокращению масштабов нищеты непосредственно учитывали их положение.
The Inter-agency Human Rights Committee serves as an additional forum for dialogue in which to follow-up investigations into violence against trade unionists. Межведомственная комиссия по правам человека служит дополнительным форумом для диалога, в рамках которого осуществляет мониторинг расследований актов насилия, совершенных в отношении профсоюзных активистов.
He urged Colombia to reinforce measures to ensure their protection and the conduct of prompt and impartial investigations into such violations. Он настоятельно призвал Колумбию активизировать меры по обеспечению их защиты и проведению быстрых и беспристрастных расследований таких нарушений.
CERD reminded Cuba of the need to mainstream a gender perspective into all policies and strategies for combating racial discrimination. КЛРД напомнил Кубе о необходимости отражения гендерной проблематики во всех программах и стратегиях по борьбе с расовой дискриминацией.
The investigation into the attack on the Kommersant reporter O.V. Kashin in November 2010 continues. Продолжается расследование уголовного дела по факту нападения на журналиста газеты «Коммерсант» Кашина О.В., совершенного в ноябре 2010 года.