| Nearly all countries have reported difficulty in integrating climate change adaptation measures into national polices and in incorporating disaster risk reduction into environmental issues. | Практически все страны сообщали о трудностях интеграции мер по адаптации к изменению климата в национальную политику и включения вопросов уменьшения опасности бедствий в природоохранную деятельность. |
| This efficiency gain may translate into a reduction of additional temporary capacity needs and into an enhanced capability to service meetings. | Это повышение эффективности работы может привести к сокращению потребностей в дополнительном временном персонале и расширению возможностей по обслуживанию заседаний. |
| Requirements should be fully integrated into general guidance materials on public procurement and into the criteria for awarding contracts. | Соответствующие требования должны быть полностью интегрированы в общие руководящие материалы по государственным закупкам и в число критериев для предоставления контрактов. |
| Investments should be made into training health and care workers and into ensuring high standards of care services. | Необходимы инвестиции в обучение медико-санитарных работников и в обеспечение высоких стандартов услуг по уходу. |
| Our organization's strategy is to work towards mobilizing the marginalized into self-help groups and organize them into community-based organizations. | Стратегия нашей организации заключается в осуществлении деятельности по мобилизации маргинализированного населения в группы самопомощи и их организации в рамках общинных организаций. |
| UNCAC came into force after the issue of the PFIPs Instruments and so was not taken into account when the latter were drafted. | КПК ООН вступила в силу после опубликования документов по ПИФЧИ и поэтому не учитывалась при их разработке. |
| Role of civil society; translation of the Convention into the Federation's languages; and integration of human rights education into school curricula. | Роль гражданского общества; перевод Конвенции на языки Федерации; и включение просвещения по правам человека в школьные учебные программы. |
| Integrating elements of peacebuilding into peacekeeping operations from the start was vital to sustaining peace and preventing a relapse into violence. | Учет элементов миростроительства в рамках операций по поддержанию мира с самого начала имеет важное значение для поддержания мира и недопущения рецидивов возникновения насилия. |
| Knocked back into time-space like a straight six into the pavilion. | Отправлена назад в пространство-время, как шесть по прямой в павильоне. |
| Ellen agreed to help me look into my father before she disappears into WITSEC again. | Эллен согласилась мне помочь узнать о моем отце перед тем, как она исчезла в программе по защите свидетелей. |
| Knocking you into the hall and me into the history books. | Вталкиваю тебя в холл и себя - в книги по истории. |
| Nolan hacked into my father's phone and employment records, even looked into the police investigation after his arrest. | Нолан взломал телефон моего отца, отчёты по работе, даже заглянул в полицейское расследование после его ареста. |
| Deep background search into Lester Turner brought me down into a wicked place. | Подробная проверка по Лестеру Тёрнеру завела меня в мрачное место. |
| This contributes to the objectives of reintegration into employment and integration into Dutch society. | Это способствует выполнению задач по возобновлению трудовой деятельности и интеграции в голландское общество. |
| Articles are packed on 100 pieces into the polyethylene film with the subsequent packing into the carton boxes. | Изделия упаковываются по 100 штук в полиэтиленовую пленку с последующей упаковкой в картонные ящики. |
| Work incorporating those laptops into the station's LAN continued into June 2011. | Работа по объединению этих ноутбуков в локальную сеть продолжалась до июня 2011 года. |
| The packaging of drug control projects into regional thematic priority components will allow their integration into larger development efforts managed by other agencies and donors. | Включение проектов по контролю над наркотиками в региональные тематические приоритетные компоненты позволит обеспечить их интеграцию с более масштабными усилиями в целях развития, предпринимаемыми другими учреждениями и донорами. |
| This situation contributes to the territory being used as a transit corridor for drugs into our region and then into Europe. | Такая ситуация способствует возникновению условий для использования этой территории в качестве коридора по транзиту наркотиков в наш регион и далее в Европу. |
| The regular budget shall be divided into programmes and subprogrammes for expenditure as well as into sections for income. | Регулярный бюджет разделяется на программы и подпрограммы по расходам, а также на разделы по поступлениям. |
| The Forum has evolved into a strategic process that provides information and generates debate on critical issues which feed directly into the Convention process. | Форум превратился по сути в стратегический процесс, который обеспечивает информацию и позволяет развертывать дискуссии по вопросам исключительной важности, которые непосредственно касаются процесса в рамках Конвенции о биологическом разнообразии. |
| The translation of humanitarian treaties into national languages is an essential first step towards the incorporation of these instruments into domestic law. | Перевод договоров по гуманитарному праву на национальные языки является в деле инкорпорации этих документов во внутреннее право первым шагом, без которого нельзя обойтись. |
| In fact, HIV/AIDS was transforming the situation with orphans into a long-term, chronic problem that would extend into the next century. | По сути дела, ВИЧ/СПИД превращает ситуацию с сиротами в долгосрочную хроническую проблему, которая будет существовать и в следующем столетии. |
| UNICRI has conducted research into and produced a report on the involvement of organized criminal networks in the smuggling of Filipinos into Italy. | ЮНИКРИ провел исследования и подготовил доклад по вопросу об участии сетей организованной преступности в незаконном ввозе филиппинцев в Италию. |
| The translation of treaties on international humanitarian law into the national languages is the first essential step towards the incorporation of these instruments into national legislation. | Перевод договоров по международному гуманитарному праву на различные языки является первым существенно важным шагом в деле инкорпорации этих документов во внутригосударственное законодательство. |
| Another example is the recent work by IMF to incorporate statistical development programmes into poverty reduction strategy papers and thus into medium-term public expenditure planning. | Еще одним примером является осуществляемая МВФ работа по включению программ развития статистики в документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и тем самым в среднесрочные планы государственных расходов. |