Примеры в контексте "Into - По"

Примеры: Into - По
Efforts to integrate children with disabilities into the educational system would also continue to be strengthened. Также продолжится расширение усилий по интеграции детей-инвалидов в систему образования.
Her Government had established educational councils of indigenous peoples and was integrating indigenous women into the armed forces. Правительство ее страны учредило Совет по вопросам образования коренных народов и ведет интеграцию женщин из числа коренного населения в вооруженные силы.
Steps would be taken to ensure that relevant contributions by UNCITRAL were taken into account. Будут предприняты шаги по обеспечению учета соответствующего вклада ЮНСИТРАЛ.
Governments and the international community must step up their efforts to upgrade slums and prevent new ones from coming into existence. Правительства и международное сообщество должны активизировать свои усилия по благоустройству существующих трущоб и недопущению появления новых.
In partnership with UNODC, his Government had launched the 2010-2014 Country Programme, which took all facets of the problem into account. В сотрудничестве с ЮНОДК правительство инициировало осуществление страновой программы на период с 2010 по 2014 год, в которой учитываются все аспекты данной проблемы.
The multi-layered, long-term task of assisting internally displaced persons could not be divided into two stages. Многоуровневая, долгосрочная задача по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам не может быть разделена на два этапа.
The European Union would like to know the Special Rapporteur's opinion of social schemes under which older persons moved into smaller independent housing units. Европейский союз хотел бы узнать мнение Специального докладчика в отношении социальных схем, в рамках которых пожилые люди переселяются в меньшие по площади отдельные жилые помещения.
At the policy level, adolescent-friendly HIV prevention services will be integrated into the new national strategic plan. На директивном уровне услуги для подростков по профилактике ВИЧ будут включены в новый национальный стратегический план.
Some delegations reported that HIV responses had been mainstreamed into their national development plans and budgets. Некоторые делегации сообщили, что меры борьбы с ВИЧ были выдвинуты на передний план в их национальных планах и бюджетах по развитию.
The Centre's financial resources are divided into two categories: institutional support and technical cooperation projects. Финансовые ресурсы Центра подразделяются на две категории: организационная поддержка и проекты по техническому сотрудничеству.
Efforts to mainstream disability perspectives into development agendas at all levels must be strengthened, especially given demographic, urbanization and socio-economic trends. Необходимо укреплять усилия по учету аспектов инвалидности в планах развития на всех уровнях, особенно с учетом демографических, урбанизационных и социально-экономических тенденций.
Tapping into this vast potential will require a regional effort to develop a seamless regional information space commensurate with the region's rising global influence. Задействование этого огромного потенциала потребует региональных усилий по созданию неразрывного регионального информационного пространства, соразмерного с ростом глобального влияния региона.
The localized versions have been instrumental in ensuring wider field uptake of the modules, and promoting the institutionalization of the programme into national capacity-building frameworks. Локализованные версии помогают обеспечить более широкое применение модулей на местах и содействовать институционализации программы в национальных структурах по наращиванию потенциала.
The Governing Council suggested that a framework for the certification of trainers be developed and advised SIAP to look into existing models. По мнению Совета управляющих, необходимо разработать систему аттестации инструкторов; он рекомендовал СИАТО изучить действующие модели.
Referral services in respect of medical treatment or integration into society and allowances are also provided. Предлагаются также консультации по вопросам медицинской помощи, интеграции в общество и получения пособий.
One commission was formed by the Council of Ministers to inquire into the persons forcefully disappeared. Советом министров была сформирована одна комиссия по расследованию случаев насильственного исчезновения людей.
In the meanwhile, the SC issued a directive order to form a commission under a separate law for inquiry into the forcefully disappeared citizens. Тем временем ВС отдал распоряжение о формировании комиссии по расследованию случаев насильственного исчезновения на основании самостоятельного закона.
Mental health services and programmes aimed at preventing and treating HIV/AIDS have also been integrated into the general health care system. Психиатрические медицинские учреждения и программы по предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа также были интегрированы в общую систему здравоохранения.
The secretariat has also provided case studies of good practices on ways to engage indigenous women into the work of the Forum. Секретариат также представил тематические исследования по передовому опыту в деле вовлечения женщин коренных народов в работу Форума.
Such a companion report on indigenous children should feed into the work of the world conference on indigenous peoples. Такие параллельные доклады о положении детей, принадлежащих к коренному населению, должны способствовать работе всемирной конференции по коренным народам.
It has introduced and is promoting surgical procedures and patient safety guidelines into its exchange programmes, in which approximately 12,000 students participate each year. В рамки своих программ по обмену опытом, в которых ежегодно участвуют около 12000 студентов, она ввела и пропагандирует хирургические процедуры и руководящие принципы обеспечения безопасности пациентов.
The organization has continued to weave the work of various United Nations bodies into its core feminist research work. Организация продолжает увязывать свою основную работу по проведению феминистских исследований с работой различных органов Организации Объединенных Наций.
They encouraged UNICEF to integrate an environmental perspective into its work wherever feasible, particularly in resource-poor environments. Они рекомендовали ЮНИСЕФ по мере возможности учитывать экологические аспекты в своей работе, особенно в небогатой ресурсами среде.
Their objective is to develop local employment initiatives while taking into account the particular needs of each region. Перед ними поставлена задача содействия осуществлению местных инициатив по поощрению занятости с учетом специфики каждого региона.
Incentives to promote new job markets and wage increases have been put into effect. Приняты конкретные меры по созданию новых рабочих мест и повышению заработной платы.