Investment promotion agencies should put great effort into facilitating the investment process. |
Агентствам по поощрению инвестиций следует сделать значительный упор в своих усилиях на облегчении инвестиционного процесса. |
The annual Women's Progress Report will feed into the State Strategic Plan. |
В стратегическом плане действий на уровне штата будет предусмотрена процедура представления ежегодных докладов по вопросу об улучшении положения женщин. |
The Convention shall apply only to proceedings introduced after its entry into force. |
Конвенция применяется только в отношении разбирательств, иски по которым поданы после вступления ее в силу. |
The Union was now seeking to mainstream counter-terrorism into its regular cooperation activities with developing countries. |
В настоящее время Союз пытается включить свои мероприятия по борьбе с терроризмом в свою регулярную деятельность по сотрудничеству с развивающимися странами. |
Other amendments and adjustments to bring existing legislative provisions into line are under preparation. |
В настоящее время ведется работа по внесению других изменений, а также по обеспечению согласованности положений действующего законодательства. |
Transformation of Urban Management Programme into Urban Millennium Partnership. |
Преобразование Программы управления городским хозяйством в Партнерство тысячелетия по вопросам городского хозяйства. |
The UNOMIG investigation into the matter was inconclusive. |
Проведенное МООННГ расследование по этому вопросу не дало конкретных результатов. |
The appellant refused to pay any money into trust. |
Отказался истец по апелляции вносить какие-либо деньги и на счет доверительного фонда. |
Incorporated into the resource and planning assumptions of the 2010/11 budget. |
Отражено в предположениях по планированию и по ресурсам для бюджета на 2010/11 год. |
The team will incorporate mission-specific analyses into broader regional contexts. |
Группа будет обеспечивать учет результатов анализа по конкретным миссиям в более широком региональном контексте. |
Developed countries agree on potential practices and methods for successful mainstreaming of SLM into development cooperation programmes. |
Достижение согласия между развитыми странами по вопросу о возможных видах практики и методах успешного учета УУЗР в программах сотрудничества в области развития. |
The ISACS project will continue into 2011. |
Осуществление проекта по разработке этих стандартов будет продолжаться в 2011 году. |
Lower requirements under this heading are also factored into the estimates for 2011. |
В смете расходов на 2011 год также учитывалось снижение объема потребностей в ресурсах по данному разделу. |
Large-scale land reclamation and industrial and commercial developments have encroached into coastal wetlands. |
Площадь водно-болотных угодий сокращается из-за крупномасштабных работ по мелиорации прибрежной полосы и ее промышленной и коммерческой застройке. |
The reintegration of ex-combatants and war-affected populations into communities was pursued. |
Продолжалась работа по реинтеграции бывших комбатантов и населения, пострадавшего от боевых действий. |
Future recurring costs will be mainstreamed into biennial support budget management activities for 2012-2013. |
Будущие периодические расходы будут проведены по разделу управленческой деятельности двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2012 - 2013 годы. |
Today, HRW is divided into regional and thematic programmes. |
В настоящее время ХРВ распределяет свою работу по региональным и тематическим программам. |
We must mainstream our fight against crime into broader programmes. |
Мы должны включать осуществляемые нами меры по борьбе с преступностью в более широкие программы. |
These analyses provide useful insights into the key elements of effective awareness-raising. |
Результаты такого анализа позволяют существенно лучше понять, какими должны быть ключевые элементы эффективной деятельности по информации и пропаганде. |
Armenia expressed its commitment to translating the policy briefs into Russian. |
Армения приняла на себя обязательство обеспечить перевод информационных записок по вопросам политики на русский язык. |
These approaches echo those highlighted in previous submissions and workshop reports on integrating adaptation into planning. |
Эти подходы перекликаются с теми подходами, на которые обращалось внимание в ранее представленных материалах и в докладах рабочих совещаний по вопросам интеграции адаптационной деятельности в рамки планирования. |
These processes also deal with the integration of adaptation into planning and capacity-building. |
Они актуальны и при решении задачи по интегрированию адаптации в рамки планирования и деятельности по укреплению потенциала. |
One delegation requested further information on how UNICEF integrates capacity-building and national ownership into its work. |
Одна из делегаций просила представить дополнительную информацию о том, как ЮНИСЕФ интегрирует в свою деятельность меры по укреплению потенциала и принципы национальной ответственности. |
Participants then broke into smaller groups to exchange their experiences on this issue. |
Затем участники разбились на более мелкие группы, с тем чтобы обменяться своим опытом по этой проблеме. |
Provide Convention-related input into global partnerships organized and facilitated by other multilateral environmental agreements, international organizations and stakeholders. |
Обеспечение связанного с Конвенцией вклада в другие глобальные партнерства, организованные и получающие содействие по линии других многосторонних природоохранных соглашений, международных организаций и заинтересованных субъектов. |