| The human rights education activity could be absorbed into this division. | В сферу ведения этого отдела можно было бы включить деятельность в области просвещения по правам человека. | 
| National sustainable development strategies and action plans should be better integrated into sector-based work programmes. | (Национальные стратегии и планы действий по обеспечению устойчивого развития должны быть более полно интегрированы в отраслевые рабочие программы. | 
| And agricultural extension services are intermediate inputs into food production. | Услуги по популяризации сельскохозяйственных знаний можно рассматривать как промежуточную продукцию, потребляемую в ходе производства продовольствия. | 
| His Government had further entered into bilateral counter-terrorism agreements with various other countries. | Кроме того, правительство его страны заключило двусторонние соглашения по борьбе с терроризмом с рядом других стран. | 
| Translations into the UN official languages will follow as soon as possible. | В кратчайшие, по возможности, сроки будет осуществлен его перевод на официальные языки ООН. | 
| The report is interesting, providing good insight into a complex issue. | Доклад является весьма интересным, и в нем представлена обширная информация по этому сложному вопросу. | 
| Collective investigations into children working in the street, Asunción. | Участие в коллективном исследовании по проблемам детей, работающих на улицах, Асунсьон. | 
| However, it remains concerned that this is not fully incorporated into legislation. | Однако он сохраняет обеспокоенность по поводу того, что этот принцип не в полной мере отражен в законодательстве. | 
| Annual work force planning analysis has been introduced into human resource decision-making. | В процесс принятия решений по вопросам людских ресурсов был включен ежегодный анализ процесса планирования рабочей силы. | 
| We are also looking into deploying civil military coordination officers to the area. | Кроме того, мы планируем направить в этот район сотрудников по обеспечению координации между гражданским и военным компонентами. | 
| The key centres will be incorporated into the global state-of-the-environment processes. | Деятельность ключевых центров будет интегрирована в рамки глобальных процессов по оценке состояния окружающей среды. | 
| Curriculum changes for the remaining subjects will continue into the Tenth Plan. | Внесение изменений в учебные программы по остальным предметам будет продолжаться в ходе осуществления десятого плана развития. | 
| The project brings remote sensing awareness and education into schools. | Проект предусматривает проведение в школах учебной и информационно - просветитель-ской работы по вопросам дистанционного зондирования. | 
| They are also assisted to reintegrate into their communities through various development programmes. | Кроме того, в рамках различных программ развития им оказывается помощь по реинтеграции в свои общины. | 
| Develop income-support mechanisms taking into account local characteristics, household income and other relevant factors. | Разработать механизмы по поддержанию дохода, принимая во внимание местные особенности, уровни дохода домашних хозяйств и другие соответствующие факторы. | 
| Moreover, recent legal amendments had been incorporated into law enforcement and judiciary training institutions. | Кроме того, принятые недавно поправки правового характера были включены в программы обучения учреждений по подготовке сотрудников правоохранительных и судебных органов. | 
| Some relationships start as or develop into formal partnerships; others remain informal. | Одни отношения устанавливаются как официальные партнерские связи или, развиваясь, становятся такими; другие остаются неофициальными по своему характеру. | 
| Including 155 country profiles divided into 11 regional sections. | Включая профили по 155 странам, распределенным по 11 региональным группам. | 
| Their incorporation into the existing project database is in process. | В настоящее время ведется работа по их включению в существующую базу данных по проектам. | 
| Through this programme trade policies will be mainstreamed into poverty reduction strategies. | По линии этой программы торговая политика будет включена в качестве основного компонента в стратегии сокращения масштабов нищеты. | 
| The agreed conclusions adopted on these subjects constituted inputs into the respective upcoming high-level events. | Согласованные выводы, принятые по этим вопросам, стали вкладом в подготовку предстоящих мероприятий высокого уровня по соответствующим темам. | 
| Undertaking, supporting and bringing together research into trafficking. | Проведение, поддержка и сведение воедино научных исследований по вопросу о торговле людьми. | 
| Financial circulars issued since 2001 have been translated into French and Spanish. | Циркуляры по финансовым вопросам, опубликованные после 2001 года, переводятся на испанский и французский языки. | 
| HIV-prevention activities are increasingly being mainstreamed into demand- reduction projects. | Деятельность по профилактике ВИЧ-инфекции все в большей степени включается в проекты по сокращению спроса на наркотики. | 
| UNAIDS has assisted many countries in integrating AIDS programming into debt relief agreements. | ЮНЭЙДС оказала помощь многим странам в деле включения аспектов разработки программ борьбы со СПИДом в соглашения по уменьшению бремени задолженности. |