| The Ad Hoc Committee took into account all approaches with demonstrated practical value in the context of combating corruption. | Специальный комитет по разработке конвенции принял во внимание все подходы, которые доказали свою практическую ценность в контексте борьбы с коррупцией. |
| They therefore considered that the definition should be broadened to take such cases into account. | Поэтому они считают, что определение необходимо расширить с целью принять во внимание такие случаи. |
| The United States would have preferred to have had its legal position taken into account. | Соединенные Штаты хотели бы, чтобы их юридическая позиция была принята во внимание. |
| The second report described the experience of Mauritius in incorporating the Convention into its domestic law. | Второй доклад касался опыта Маврикия в деле включения положений Конвенции во внутреннее законодательство. |
| The outcome of the special session on children was being incorporated into all relevant federal programmes. | Решение специальной сессии по проблемам детей находит свое отражение во всех соответствующих федеральных программах. |
| His Government renewed its appeal for the contributions of refugee-hosting countries to be taken into account. | Его правительство вновь обращается с призывом принять во внимание тот вклад, который вносят страны, принимающие беженцев. |
| He appealed to the European Union to take the positive momentum unleashed in the Great Lakes region into account in future. | Оратор призывает Европейский союз в будущем принять во внимание позитивное развитие событий в районе Великих озер. |
| Requests to postpone the presentation of State party reports should be taken into account, when justified. | В тех ситуациях, когда это оправдано, необходимо принимать во внимание просьбы о переносе сроков представления докладов государств-участников. |
| In the current state of affairs, it is difficult to consider a solution to one conflict without taking the other into account. | В нынешней ситуации трудно рассматривать вопрос об урегулировании одного конфликта, не принимая во внимание другого. |
| Several other elements of the legal framework need to be brought into conformity with the Interim National Constitution. | Следует также отметить, что Закон о референдуме не был принят, т.е. по прошествии более года после истечения срока, предусмотренного во Всеобъемлющем мирном соглашении. |
| However, the practice of those States which insisted on such an approach showed that they sometimes took other factors into account. | Однако практика государств, которые настаивают на принятии такого подхода, свидетельствует о том, что они иногда принимают во внимание и другие факторы. |
| Attempts to drag the Government of Eritrea into animosity continued, but, Eritrea did not respond to the hostile campaign. | Попытки втянуть правительство Эритреи во враждебный спор продолжались, однако Эритрея не отреагировала на эту враждебную кампанию. |
| Speakers noted the efforts made by their Governments to translate the provisions of the Protocol into national legislation. | Ораторы отметили усилия, предпринимаемые правительствами их соответствующих стран и направленные на включение положений Протокола во внутреннее законодательство. |
| The year 2000 witnessed a consolidation of efforts to mainstream LDC-related work into all main activities of UNCTAD. | В 2000 году были активизированы усилия по включению аспекта, связанного с НРС, во все основные направления деятельности ЮНКТАД. |
| Market definition takes into account the dominant firm's influence on prevailing prices. | В определении рынка принимается во внимание влияние доминирующей фирмы на цены, превалирующие на рынке. |
| Taking this into account, we believe that the Security Council should fully understand the situation and its realities in Mauritania. | Принимая это во внимание, мы считаем, что Совет Безопасности должен целиком и полностью понять создавшееся в Мавритании положение и его особенности. |
| The court takes into account the material and financial status of both spouses. | Суд принимает во внимание материальное и финансовое положение обоих супругов. |
| Observations regarding existing capacities made by CPT delegates after their visit to Croatia in 2003 were also taken into account. | Помимо этого, были приняты во внимание замечания по поводу уже существовавших на тот момент объектов, сформулированные членами делегации КПП по итогам посещения Хорватии в 2003 году. |
| There is no special law on gender equality, but the issue is incorporated into almost all pieces of legislation. | Не существует специального закона, посвященного гендерному равенству, однако этот вопрос отражен практически во всех законодательных актах. |
| The observer for the African Union referred to its ongoing efforts to incorporate a drug control element into all its programmes. | Наблюдатель от Африканского союза сообщила о его непрекращающихся усилиях по интеграции задач контроля над наркотиками во все программы Союза. |
| In late 2003, UNDP decided to mainstream ICT elements into all its practice areas. | В конце 2003 года ПРООН приняла решение распространить элементы ИКТ во все сферы своей практической деятельности. |
| Recommendations are also issued and taken into account in the process of police reform. | Высказанные ею рекомендации были приняты во внимание в ходе реформы полицейской службы. |
| It was pointed out that when analysing trafficking, social and economic factors, as well as racial discrimination should be taken into account. | Было указано, что при анализе торговли людьми следует принимать во внимание социальные и экономические факторы, а также расовую дискриминацию. |
| It has taken the Declaration into account, particularly, in adopting observations on individual countries. | В частности, она принимает положения Декларации во внимание при утверждении замечаний по отдельным странам. |
| OHCHR has a project to strengthen support for the integration of gender perspectives and women's rights into all its activities. | УВКПЧ разработало проект по активизации поддержки интеграции гендерной проблематики и прав женщин во все виды своей деятельности. |