Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
The Ad Hoc Committee took into account all approaches with demonstrated practical value in the context of combating corruption. Специальный комитет по разработке конвенции принял во внимание все подходы, которые доказали свою практическую ценность в контексте борьбы с коррупцией.
They therefore considered that the definition should be broadened to take such cases into account. Поэтому они считают, что определение необходимо расширить с целью принять во внимание такие случаи.
The United States would have preferred to have had its legal position taken into account. Соединенные Штаты хотели бы, чтобы их юридическая позиция была принята во внимание.
The second report described the experience of Mauritius in incorporating the Convention into its domestic law. Второй доклад касался опыта Маврикия в деле включения положений Конвенции во внутреннее законодательство.
The outcome of the special session on children was being incorporated into all relevant federal programmes. Решение специальной сессии по проблемам детей находит свое отражение во всех соответствующих федеральных программах.
His Government renewed its appeal for the contributions of refugee-hosting countries to be taken into account. Его правительство вновь обращается с призывом принять во внимание тот вклад, который вносят страны, принимающие беженцев.
He appealed to the European Union to take the positive momentum unleashed in the Great Lakes region into account in future. Оратор призывает Европейский союз в будущем принять во внимание позитивное развитие событий в районе Великих озер.
Requests to postpone the presentation of State party reports should be taken into account, when justified. В тех ситуациях, когда это оправдано, необходимо принимать во внимание просьбы о переносе сроков представления докладов государств-участников.
In the current state of affairs, it is difficult to consider a solution to one conflict without taking the other into account. В нынешней ситуации трудно рассматривать вопрос об урегулировании одного конфликта, не принимая во внимание другого.
Several other elements of the legal framework need to be brought into conformity with the Interim National Constitution. Следует также отметить, что Закон о референдуме не был принят, т.е. по прошествии более года после истечения срока, предусмотренного во Всеобъемлющем мирном соглашении.
However, the practice of those States which insisted on such an approach showed that they sometimes took other factors into account. Однако практика государств, которые настаивают на принятии такого подхода, свидетельствует о том, что они иногда принимают во внимание и другие факторы.
Attempts to drag the Government of Eritrea into animosity continued, but, Eritrea did not respond to the hostile campaign. Попытки втянуть правительство Эритреи во враждебный спор продолжались, однако Эритрея не отреагировала на эту враждебную кампанию.
Speakers noted the efforts made by their Governments to translate the provisions of the Protocol into national legislation. Ораторы отметили усилия, предпринимаемые правительствами их соответствующих стран и направленные на включение положений Протокола во внутреннее законодательство.
The year 2000 witnessed a consolidation of efforts to mainstream LDC-related work into all main activities of UNCTAD. В 2000 году были активизированы усилия по включению аспекта, связанного с НРС, во все основные направления деятельности ЮНКТАД.
Market definition takes into account the dominant firm's influence on prevailing prices. В определении рынка принимается во внимание влияние доминирующей фирмы на цены, превалирующие на рынке.
Taking this into account, we believe that the Security Council should fully understand the situation and its realities in Mauritania. Принимая это во внимание, мы считаем, что Совет Безопасности должен целиком и полностью понять создавшееся в Мавритании положение и его особенности.
The court takes into account the material and financial status of both spouses. Суд принимает во внимание материальное и финансовое положение обоих супругов.
Observations regarding existing capacities made by CPT delegates after their visit to Croatia in 2003 were also taken into account. Помимо этого, были приняты во внимание замечания по поводу уже существовавших на тот момент объектов, сформулированные членами делегации КПП по итогам посещения Хорватии в 2003 году.
There is no special law on gender equality, but the issue is incorporated into almost all pieces of legislation. Не существует специального закона, посвященного гендерному равенству, однако этот вопрос отражен практически во всех законодательных актах.
The observer for the African Union referred to its ongoing efforts to incorporate a drug control element into all its programmes. Наблюдатель от Африканского союза сообщила о его непрекращающихся усилиях по интеграции задач контроля над наркотиками во все программы Союза.
In late 2003, UNDP decided to mainstream ICT elements into all its practice areas. В конце 2003 года ПРООН приняла решение распространить элементы ИКТ во все сферы своей практической деятельности.
Recommendations are also issued and taken into account in the process of police reform. Высказанные ею рекомендации были приняты во внимание в ходе реформы полицейской службы.
It was pointed out that when analysing trafficking, social and economic factors, as well as racial discrimination should be taken into account. Было указано, что при анализе торговли людьми следует принимать во внимание социальные и экономические факторы, а также расовую дискриминацию.
It has taken the Declaration into account, particularly, in adopting observations on individual countries. В частности, она принимает положения Декларации во внимание при утверждении замечаний по отдельным странам.
OHCHR has a project to strengthen support for the integration of gender perspectives and women's rights into all its activities. УВКПЧ разработало проект по активизации поддержки интеграции гендерной проблематики и прав женщин во все виды своей деятельности.