| Metals are reused as scrap and high explosive ammunition fillings can be converted into explosives for industrial use. | Металлы идут на металлолом, а бризантные ВВ из боеприпасов преобразуются во взрывчатые вещества промышленного назначения. |
| In keeping with its innovative approach, the Office for Project Services seeks where possible to turn challenges into opportunities. | В соответствии со своим нетрадиционным подходом Управление по обслуживанию проектов стремится по мере возможности обратить проблемы себе во благо. |
| In the case of Afghanistan, the issue of gender has been integrated into the consolidated inter-agency appeal process. | Что касается Афганистана, то гендерная проблематика принималась во внимание при подготовке совместных межучрежденческих призывов. |
| Prominent among these is Etienne Tshise Ked, who was sent into internal exile. | Видной фигурой среди них является Этьен Тшизе Кед, который был отправлен во внутреннюю ссылку. |
| There are however, some positive developments in Africa that must be taken into account in meeting the above challenges. | Однако в Африке происходят и некоторые позитивные изменения, которые необходимо принимать во внимание при решении вышеуказанных проблем. |
| This exception is taken into account by the inclusion of the phrase "Subject to the provisions of article 8". | Это изъятие принято во внимание путем включения формулировки "с учетом положений статьи 8". |
| Thus, complicity was taken into account, but not incitement, although the latter weighed heavier in criminal law. | Таким образом, принято во внимание соучастие, но не подстрекательство, хотя последнее считается более серьезным в уголовном праве. |
| This history, however, was not always taken into account by some members. | Однако некоторые члены Комиссии не всегда принимают во внимание эту историю. |
| Since barriers to foreign entry are usually incorporated into domestic legislation which includes both quantitative and qualitative measures, improvement in market access conditions usually requires legislative reform. | Поскольку барьеры для проникновения иностранцев, как правило, закрепляются во внутреннем законодательстве, включающем в себя как количественные, так и качественные меры, для улучшения условий доступа на рынок обычно требуются законодательные реформы. |
| The Committee should take this information into account when approving its programme of work. | Комитету следует принять эту информацию во внимание при утверждении своей программы работы. |
| Planned and recently held IUFRO meetings to be taken into account for Joint Committee programming are listed below. | Запланированные и недавно проведенные совещания МСЛНИО, которые следует принять во внимание при подготовке программы работы Объединенного комитета, приводятся ниже. |
| The Commission noted that effective 1 January 1998, some changes had been introduced into the French tax laws. | Комиссия отметила, что 1 января 1998 года во французское налоговое законодательство были внесены некоторые изменения. |
| It also recommends that steps be taken to integrate women into all sectors of the national economy. | Он также рекомендует принять меры к интеграции женщин во все сектора национальной экономики. |
| Experience gained in applying geostatistics to similar deposits should be taken into account. | Необходимо принять во внимание опыт, приобретенный в применении геостатистических методов к сходным месторождениям. |
| It also takes into account the economic and social situation and environmental protection. | Во внимание также принимаются соображения экономического и социального, а также природоохранного характера. |
| They may be invoked before the courts or the administrative authorities and are directly applicable without having to be written into domestic legislation or administrative regulations. | На эти положения можно ссылаться в судебных или административных органах, и они могут непосредственно применяться этими органами, не будучи включенными во внутреннее законодательство и в административные акты. |
| Strategies for further strengthening gender mainstreaming need to take these into account, including in terms of accountability. | Это необходимо принимать во внимание при разработке стратегий дальнейшего совершенствования учета гендерной проблематики, в том числе с точки зрения подотчетности. |
| A political environment conducive to the efficient functioning of the office and availability of infrastructure should also be taken into account. | Во вни-мание также должны приниматься политические условия, благоприятствующие эффективному функционированию отделений, а также наличие инфраструктуры. |
| The technical characteristics of the installation, its geographical location and the local environmental conditions are all to be taken into account. | Должны приниматься во внимание технические характеристики установки, ее географическое расположение или состояние окружающей среды в данной местности. |
| We must overcome mistrust and fear and weave these issues into a fabric of dialogue for peace. | Мы должны преодолеть недоверие и страх и с ясным сознанием цели приступить к диалогу во имя мира. |
| These objectives should also be taken into account. | Эти цели также необходимо принять во внимание. |
| Any supranational legislative framework has also been taken into account, e.g. UN/ECE emission regulation agreements, EU environmental legislation. | Принимались также во внимание все наднациональные нормативные документы, например соглашения о регулировании выбросов, заключенные под эгидой ЕЭК ООН, природоохранное законодательство ЕС. |
| User contributions can be built into all new national ASYCUDA project budgets. | Взносы пользователей могли бы закладываться во все бюджеты новых национальных проектов АСОТД. |
| The bonus is not taken into account when assessing pensions to which the recipients became entitled before 1 January 1992. | Эта надбавка не принимается во внимание при расчете пенсий тем лицам, которые стали пенсионерами до 1 января 1992 года. |
| In an increasingly interdependent world economy, the responsible conduct of monetary and other macroeconomic policies requires that their potential impact on other countries be taken into account. | В рамках все более взаимозависимой мировой экономики ответственное осуществление кредитно-денежных и других макроэкономических стратегий обусловливает необходимость принимать во внимание их потенциальное воздействие на другие страны. |