| However, the overall picture has not always been taken into account. | Однако общая картина не всегда принималась во внимание. |
| The project should take both sediment deposition rates and physical and biological mixing of sediments into account to determine the time of pollutant deposition. | В ходе осуществления проекта по определению возраста осаждений загрязняющих веществ должны приниматься во внимание как коэффициент осаждения, так и процессы их физического и биологического смешивания. |
| My delegation would just like to add that gender perspectives must be incorporated into all of these efforts. | Моя делегация хотела бы добавить, что необходимо задействовать во все этих усилиях гендерную проблематику. |
| Cultural sensitivities and local values must be taken into account in peace-building. | В миростроительстве необходимо принимать во внимание культурные особенности и местные традиции. |
| Legislation is currently being enacted which will incorporate the European Convention into domestic legislation. | В настоящее время готовится к принятию закон, который предусматривает включение Европейской конвенции во внутреннее законодательство. |
| Secondly, it is indispensable that the topic of the protection of minors be systematically incorporated into all the activities of the United Nations. | Во-вторых, тему защиты несовершеннолетних совершенно необходимо систематически включать во все виды деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The competencies are currently being integrated progressively into all human resources systems, including recruitment, staff development and performance appraisal. | В настоящее время эти квалификационные требования постепенно вводятся в действие во всех сферах управления людскими ресурсами, включая набор, повышение квалификации и служебную аттестацию. |
| Work undertaken in other international forums should also be taken into account. | Следует также принять во внимание работу, ведущуюся на других международных форумах. |
| The Committee has taken these unencumbered balances into account when making its recommendations on budget requirements for the period 2002/2003. | Комитет принял во внимание эти неизрасходованные остатки средств при вынесении своих рекомендаций в отношении бюджетных потребностей на период 2002/ 2003 годов. |
| That is why we must have a global approach that takes into account the sociocultural aspects of the transfer of ICT. | Именно поэтому мы должны придерживаться глобального подхода, который принимает во внимание социально-культурные аспекты передачи ИКТ. |
| These are the essential preconditions for regional cooperation and economic complementarities to be taken into account. | Необходимо принимать во внимание важные условия регионального сотрудничества и дополнительные экономические факторы. |
| States, UNHCR and other actors to ensure that a gender-equality perspective is mainstreamed into all training and learning programmes. | Государствам, УВКБ и другим участникам предлагается обеспечить, чтобы вопросы гендерного равенства были должным образом отражены во всех программах профессиональной подготовки и обучения. |
| Projects of technical cooperation and assistance shall take the standards contained in the Declaration fully into account. | При осуществлении проектов в области технического сотрудничества и содействия следует в полной мере принимать во внимание содержащиеся в Декларации стандарты. |
| As I said in the Second Committee yesterday, economic globalization is turning into corporate colonialism. | Как я сказал вчера во Втором комитете, экономическая глобализация превращается в корпоративный колониализм. |
| Unilateral acts could thus be divided into two categories, at least with regard to their effects. | Таким образом, односторонние акты можно было бы подразделить на две категории, во всяком случае по их последствиям. |
| A draft checklist for integrating gender perspectives into all aspects of OHCHR's work has also been developed. | Также был разработан проект контрольного перечня для учета гендерной проблематики во всех аспектах работы УВКПЧ. |
| Two Member States have provided comments, which have been taken into account in this note. | Два государства-члена представили свои замечания, которые были приняты во внимание при подготовке настоящей записки. |
| In determining the seriousness of an offence in Denmark, information regarding the victim is taken into account. | В Дании при определении серьезности того или иного правонарушения принимается во внимание информация, касающаяся потерпевшего лица. |
| The container is moved from the reactor into the second chamber upon completion of the thermal decomposition process. | Контейнер по окончании процесса термолиза перемещают из реактора во вторую камеру. |
| To identify similarities and differences between national EIA systems, Governments should cooperate bilaterally or multilaterally, taking into account Appendix VI to the Convention. | В целях выявления сходных моментов и различий, существующих между национальными системами ОВОС, правительствам следует сотрудничать на двусторонней или многосторонней основе, принимая во внимание положения Добавления VI к Конвенции. |
| The Regional Director stated that all concerns would be taken into account in the formulation of the CPR. | Региональный директор заявил, что все замечания будут приняты во внимание при подготовке РСП. |
| These were negotiations in which all the sometimes conflicting public policy considerations that underlie the IP system entered into play. | Именно во время этих переговоров были приняты во внимание все зачастую противоречащие друг другу соображения общественной политики, лежащие в основе системы интеллектуальной собственности. |
| It incorporated the relevant European Union directive into domestic law and responded to the recommendations of the Committee. | Он обеспечивает включение соответствующих положений директивы Европейского союза во внутреннее законодательство и учитывает представленные Комитетом рекомендации. |
| The congress split into 11 working groups, including one on the promotion of gender equality in Ukraine. | Во время проведения Конгресса работало 11 секций, среди которых - секция "Содействие гендерному равенству в Украине". |
| Land type and local surface and groundwater conditions are increasingly taken into account in selecting sites and techniques for waste disposal. | При выборе места и способов ликвидации отходов все более активно принимаются во внимание вид земельных угодий, а также состояние поверхностных и грунтовых вод в конкретной местности. |