Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
African countries may wish to take these elements into account in formulating their policies to promote financial deepening and diversification. При разработке политики в области развития и диверсификации финансового сектора африканским странам, возможно, необходимо будет принимать эти элементы во внимание.
It directed that the gender dimension should be taken fully into account in the work of each of these task forces. Комитет постановил, что гендерный аспект должен в полной мере приниматься во внимание в работе каждой из этих целевых групп.
Other delegations emphasized that additional tasks assigned to the Office resulting from peace-keeping activities should be taken into account in that context. Другие делегации подчеркнули, что в этом контексте следует принимать во внимание дополнительные задачи, поручаемые Управлению в связи с деятельностью в области поддержания мира.
In the selection of consultants and project personnel, UNCHS takes into account their technical capacity and working experience in developing countries. При выборе консультантов и сотрудников для проектов ЦНПООН принимает во внимание их технические знания и опыт работы в развивающихся странах.
This partnership has been translated into many hard facts. Это партнерство нашло свое выражение во многих реальных фактах.
That document could be taken into account by the above-mentioned meeting of experts from developing countries. Этот документ мог бы быть принят во внимание в ходе работе вышеупомянутого совещания экспертов из развивающихся стран.
In considering any additional commitments, equity and efficiency principles would have to be duly taken into account. При рассмотрении любых дополнительных обязательств следует должным образом принимать во внимание принципы справедливости и эффективности.
Taking into account paragraph 5 of the Note, it is understood that this would be a support service to that secretariat. Принимая во внимание пункт 5 настоящей записки, предполагается, что такой механизм будет существовать в виде вспомогательной службы для оказания помощи этому секретариату.
In agreeing on arrangements with an operating entity, the relevant provisions of its basic instrument will have to be taken into account. При согласовании процедур с оперативным органом необходимо будет принять во внимание соответствующие положения его основополагающего документа.
However, it continues to hope that future texts will be more balanced, taking into account the necessary non-proliferation commitments. Тем не менее она по-прежнему надеется, что будущие тексты будут более сбалансированными, принимающими во внимание необходимые обязательства в отношении нераспространения.
The quest for security and peace must take these realities into account. Необходимо принимать во внимание эти реальности в процессе достижения безопасности и мира.
In this context two main elements should be taken into account. В этом контексте следует принять во внимание два важных элемента.
Furthermore, the continuous violations of human rights in Kosovo, Sandjak and Vojvodina will have to be taken into account. Более того, продолжающиеся нарушения прав человека в Косово, Санджаке и Воеводине также должны приниматься во внимание.
Furthermore, in the implementation of the Programme of Action religious values should be taken into account. Кроме того, при осуществлении Программы действий религиозные ценности также должны приниматься во внимание.
Therefore, the interlinkage and interaction between these factors are fundamental elements to be taken into account in developing social and economic policies. Поэтому такая взаимосвязь и взаимодействие данных факторов являются основными элементами, которые следует принимать во внимание при выработке социально-экономической политики.
The political vacuum must now give way to a dramatic reorganization and genuine integration of the majority into all levels and facets of society. Политический вакуум сейчас должен уступить место драматической реорганизации и подлинной интеграции большинства во все слои и сферы жизни общества.
The Administration is aware of the irregularity and has taken the car into custody to guard against possible misuse and disposal of it. Администрация знает об этом нарушении и приняла автомобиль на хранение во избежание его использования не по назначению и продажи.
Commitment to the environment should not be turned into an occasion for recrimination and the pointing of fingers. Приверженность окружающей среде не должна превращаться в возможность во взаимные упреки и перекладывание вины.
In the time since its inception, the United Nations has evolved into a truly global organization, as envisaged in the Charter. Со времени своего создания Организация Объединенных Наций превратилась по-настоящему во всемирную организацию, как и предусматривалось Уставом.
My Government has translated that belief into action in all areas. Мое правительство воплощает эту веру в реальные дела во всех областях жизни.
UNICEF air operations out of Nairobi provided assistance to some 40 international non-governmental organizations by transporting staff and supplies into all zones of Somalia. Воздушные операции ЮНИСЕФ из Найроби позволили оказать помощь примерно 40 международным неправительственным организациям путем транспортировки сотрудников и материалов во все зоны на территории Сомали.
In this process the possible effects of harmonization on international trade should be taken into account. В этом процессе следует принять во внимание возможное воздействие гармонизации на международную торговлю.
He pointed out that when considering new tasks the limited resources should be taken into account. Он указал, что при рассмотрении новых задач следует принимать во внимание ограниченность ресурсов.
The results of the activities of other international organizations, such as ECMT, should also be taken into account. Отмечалось, что также необходимо принимать во внимание результаты деятельности других международных организаций, например ЕКМТ.
It emphasizes the need for the provisions of the Covenant to be fully incorporated into domestic law and made enforceable by domestic courts. Он подчеркивает необходимость того, чтобы положения Пакта были полностью учтены во внутригосударственном праве и осуществлялись на практике национальными судами.