| In addition, the character of certain rights sometimes speaks in favour of taking less specific practice into account. | Кроме того, характер некоторых прав иногда говорит в пользу принятия во внимание менее конкретной практики. |
| Over the next few months, AMISOM will prioritize the development of a strategy to mainstream gender considerations into all aspects of its operations. | В ближайшие несколько месяцев АМИСОМ будет уделять первостепенное внимание разработке стратегии всестороннего учета гендерных факторов во всех аспектах своих операций. |
| The Court of Appeal took public statements on the above-mentioned case into account in issuing its ruling on 31 May. | При вынесении решения 31 мая Апелляционный суд принял во внимание публичные заявления по вышеупомянутому делу. |
| One day when she was working there, a truck suddenly drove into the shop. | Однажды во время ее работы в магазин внезапно въехал грузовик. |
| Business enterprises should refrain from entering into such property investments to avoid these adverse human rights impacts. | Предприятиям следует воздерживаться от таких имущественных инвестиций во избежание этих неблагоприятных воздействий на права человека. |
| In future, the cultural and religious specificities of Member States should be taken into account. | В дальнейшей работе необходимо принимать во внимание культурные и религиозные особенности государств-членов. |
| Human health was one aspect that must be taken into account, since pandemics and disease were emerging threats. | Здоровье людей является одним из аспектов, которые необходимо принимать во внимание, потому что эпидемии и болезни стали в ряд новых и возникающих проблем. |
| The main Covenant provisions had been incorporated into domestic law. | З. Основные положения Пакта были инкорпорированы во внутреннее право. |
| In some cases, medical details about the children's alleged injuries had been provided and were taken into account. | В некоторых случаях были представлены и приняты во внимание медицинские данные о предположительно нанесенных детям травмах. |
| Women's roles, their daily household workload, limited mobility and childcare requirements, are not taken into account. | При этом не принимаются во внимание роль женщин, их ежедневная работа в домохозяйстве, ограниченная мобильность и необходимость ухода за детьми. |
| The gender equality mainstreaming obligation is incorporated into all legislation, inside and outside the labour market. | Обязательство по обеспечению гендерного равенства включено во все законодательные акты - в рамках и вне рамок рынка труда. |
| These contributions have been taken into account in preparing the draft principles and guidelines on the right to challenge the lawfulness of detention. | Эти материалы были приняты во внимание при подготовке проекта принципов и руководящих положений в отношении права на оспаривание законности задержания. |
| The role played by the private sector and civil society also needs to be taken into account. | Нужно принимать во внимание и роль частного сектора и гражданского общества. |
| All strategies related to employment took into account persons with disabilities as one of the target groups. | Во всех стратегиях, связанных с занятостью, в качестве одной из адресных групп выступают лица с ограниченными возможностями. |
| The Meetings of the Parties are invited to consider the information and take it into account in their deliberations on budgetary matters. | Совещаниям Сторон предлагается изучить представленную информацию и принимать ее во внимание в ходе обсуждения бюджетных вопросов. |
| In September 2012, the Committee took into account the feedback by the Working Group and the comments from the national focal points. | В сентябре 2012 года Комитет принял во внимание отзывы Рабочей группы и замечания национальных координационных центров. |
| The process for taking the comments, information, analyses or opinions of the public into account should be fair and not discriminatory. | Процесс принятия во внимание комментариев, информации, анализа или мнений общественности должен быть справедливым и не дискриминационным. |
| This can be taken into account when deciding on the best ways to disseminate certain types of environmental information. | Это можно принимать во внимание при принятии решения о наилучших способах распространения определенных видов экологической информации. |
| The Government was working with the ECE to revise their national AfT action plan, taking into account recent realities. | В настоящее время правительство проводит совместно с ЕЭК работу по пересмотру его национального плана действий по линии ПиТ, принимая во внимание реалии последнего времени. |
| Regarding international standards, she reported that cross industry invoice is specifically mentioned and will be taken into account. | В отношении международных стандартов она сообщила, что была конкретно упомянута межотраслевая фактура и она будет принята во внимание. |
| The contribution to and effect of the private sector on sustainable development must be brought into a comprehensive accountability system. | Вклад и влияние частного сектора на устойчивое развитие должны быть внедрены во всеобъемлющую систему подотчетности. |
| But many times the question of reparations is not taken into account. | Однако во многих случаях вопрос компенсации не учитывается. |
| Children and young people faced many difficulties during their transition into adulthood, especially during the current time of crisis. | Дети и молодежь сталкиваются с многочисленными трудностями в процессе их перехода к взрослой жизни, особенно во время нынешнего кризиса. |
| Grenades thrown into the adjacent World Vision International premises during that attack killed two national staff and seriously injured another. | В результате попадания во время нападения гранат в соседнее здание Организации по перспективам мирового развития два национальных сотрудника были убиты, а один получил серьезные ранения. |
| The Panel also informed the Committee that one of its experts continued to be denied entry into the Sudan. | Группа также информировала Комитет о том, что одному из ее экспертов все еще отказано во въезде в Судан. |