| The representative of the Netherlands said that product leakage should also be taken into account in connection with environmental damage. | Представитель Нидерландов заявил, что утечка продукта должна также приниматься во внимание в случае ущерба, причиненного окружающей среде. |
| There is no need to incorporate international law into domestic law in order to effect its application. | Для применения положений международного права нет необходимости вносить их во внутреннее законодательство. |
| Obviously the Amsterdam Treaty for example could not be incorporated into Russian national legislation. | Очевидно, что, к примеру, Амстердамский договор нельзя инкорпорировать во внутреннее российское законодательство. |
| The need to find an alternative purpose in life through new interests and occupations should be taken into account in adult educational schemes. | В образовательных программах для взрослых следует принимать во внимание необходимость найти альтернативную цель в жизни через новые интересы и занятия. |
| However, the response papers also showed the importance of taking into account the local context and community priorities when applying compact city policies. | Однако доклады стран также указывают на важность принятия во внимание при реализации политики "компактного" города местных условий и приоритетов групп общества. |
| In doing so, all relevant mandates are taken into account. | При этом во внимание принимаются все соответствующие мандаты. |
| A third factor needs to be taken into account. | Необходимо принять во внимание и третий фактор. |
| At the present stage, trading in influence for a foreign public authority has not been taken into account. | До настоящего времени злоупотребление влиянием в корыстных целях по отношению к какому-либо иностранному публичному органу не принималось во внимание. |
| Nevertheless, for certain matters, other criteria than competence may also be relevant and be taken into account. | Однако при решении некоторых вопросов во внимание следует принимать также другие критерии, помимо уровня квалификации. |
| Gender mainstreaming must be taken into account in any type of collaboration. | При любой форме сотрудничества необходимо принимать во внимание гендерные аспекты. |
| He hoped that the Secretariat would take such new developments into account in the drafting. | Он выражает надежду на то, что Секретариат примет во внимание эти новые обстоятельства при подготовке проекта. |
| Conclusions and recommendations of various country and regional level preparatory meetings have also been taken into account. | Во внимание были приняты также выводы и рекомендации различных подготовительных совещаний на страновом и региональном уровнях. |
| We believe that this kind of programme should be integrated into all peace-building operations. | Считаем, что подобного рода программы следует включать во все миростроительные операции. |
| Over 100 non-governmental organizations, grouped into associations, participated in nearly all development sectors. | Более ста неправительственных организаций, объединенных в ассоциации, действуют практически во всех областях развития. |
| Export success at the firm level may not always translate into a reduction of poverty. | Успешный экспорт на уровне фирм не обязательно должен во всех случаях приводить к сокращению масштабов нищеты. |
| Consequently, in order to be enforced by the authorities concerned, those instruments must be transformed into internal laws or administrative regulations. | Таким образом, для того чтобы эти документы имели силу для соответствующих органов, они должны быть преобразованы во внутренние законы или административные нормы. |
| The problems have resulted in some 12,000 Sierra Leoneans and thousands of Liberians returning home, many into insecure areas. | Следствием всех этих проблем стало то, что примерно 12000 сьерралеонцев и тысячи либерийцев вернулись в свои родные места, причем во многих случаях - в небезопасные районы. |
| In many countries women are moving increasingly into web development and design. | Во многих странах женщины все более широко занимаются разработкой и дизайном веб-сайтов. |
| A gender and human rights perspective is increasingly being integrated into United Nations peacekeeping missions. | Гендерные и правозащитные аспекты во все большей степени учитываются при проведении миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| We must add another decisive element and that takes into account the sociological, spiritual, cultural and behavioural dimensions of human beings. | Мы обязаны принимать во внимание еще один определяющий фактор с учетом социологических, духовных, культурных и поведенческих характеристик человека. |
| The Principles have not been well integrated into the domestic laws and practice of States. | Эти принципы недостаточно четко отражены во внутреннем законодательстве и практике государств. |
| Even in countries that have achieved progress, participation remains piecemeal and insufficiently integrated into all areas of young people's lives. | Даже в странах, которые достигли прогресса, участие по-прежнему было частичным и недостаточно учитывалось во всех сферах жизни молодых людей. |
| The experiences of the ESCAP Pacific Operations Centre have also been taken into account. | Во внимание также принят опыт Тихоокеанского оперативного центра ЭСКАТО. |
| The duration, extent and type of unequal remuneration is taken into account in determining the amount of compensation. | При определении размера компенсации во внимание принимаются продолжительность, размер и вид неравного вознаграждения. |
| Pursuant to this act and taking into account individual schools' peculiarities and development trends, each school develops its own curriculum. | Согласно этому документу и принимая во внимание особенности конкретных школ и тенденции развития, каждая школа разрабатывает собственную учебную программу. |