Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Factors hampering this goal are taken into account as much as possible. Факторы, препятствующие достижению поставленной цели принимаются во внимание в максимально возможной степени.
This will require incorporating the UNCCD into the development arena. Для этого потребуется комплексный учет КБОООН во всем процессе развития.
Mr. KASSÉ said that the incorporation of international instruments into domestic law was a particularly difficult procedure for developing countries. Г-н КАССЕ добавляет, что включение положений международных договоров во внутреннее право является чрезвычайно трудной задачей для развивающихся стран.
In order to achieve the Millennium Development Goals, a gender perspective must be integrated into all strategies and programmes. Для осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо включить гендерную тематику во все стратегии и программы.
Unconstrained trading of GHG may not be cost-effective if air quality objectives were to be taken into account. Если не принимать во внимание задачи по обеспечению качества воздуха, то беспрепятственная торговля квотами на выбросы ПГ не сможет обеспечить эффективность с точки зрения затрат.
Human health has often been taken into account in EIAs and SEAs. Здоровье населения часто принимается во внимание в ОВОС и СЭО.
On the contrary, all work and documents produced in the past should be taken into account. Напротив, следует принять во внимание всю прошлую работу и все подготовленные в прошлом документы.
In the design of the monitoring programmes the need of integrated assessment should be taken into account. При разработке программ мониторинга необходимо принимать во внимание потребность в интегральной оценке.
It is our hope that the Council will take these concerns into account in its consideration of the final report. Мы надеемся, что Совет примет во внимание эти соображения при рассмотрении заключительного доклада.
The decree came into force in February 2006 and applies to all public and private health services in the country. Декрет вступил в силу в феврале 2006 года и действует во всех государственных и частных учреждениях здравоохранения страны.
Recourse to collective countermeasures must not turn into collective reprisals, in other words action with political aims. Применение коллективных контрмер не должно превращаться в коллективные репрессалии, то есть во вмешательство, преследующее политические цели.
In a group interview with 39 women at the Ministry of Communication women explained how they turned their homes into secret schools. Во время коллективного интервью с 39 женщинами в министерстве связи женщины объяснили, почему они превратили свои дома в тайные школы.
During his visit, the Special Rapporteur travelled to El-Fashir, North Darfur, to look into the issue of special courts. Во время своей поездки Специальный докладчик посетил Эль-Фашир, Северный Дарфур, для более глубокого обсуждения проблемы специальных судов.
The Kyoto Protocol involved innovative methods in all these areas and should, when it enters into force, make a key contribution. Киотский протокол предполагает новаторские методы во всех этих областях и, когда он вступит в силу, должен внести важный ключевой вклад.
One additional way in which NGOs have been drawn into the multilateral process is through NGO representatives included as advisory members of national delegations. Еще один способ вовлечения НПО в многосторонний процесс состоит во включении представителей НПО в состав национальной делегации в качестве консультантов.
During the month of November, UNMIL focused on preparations for deployment into the interior. В ноябре МООНЛ сконцентрировала свои усилия на подготовке к развертыванию во внутренних районах.
The hard missile fuel is being processed into industrial explosive material. Твердое ракетное топливо перерабатывается во взрывчатое вещество промышленного назначения.
In assessing this, the nature of the regime must clearly be taken into account. При оценке этого, несомненно, следует принимать во внимание характер режима.
However, it appears that there is new information that should be taken into account. Однако создается впечатление, что поступила новая информация, которую тоже следовало бы принять во внимание.
Participants also emphasized the need to incorporate the gender perspective into all development programmes and projects. Участники также подчеркнули необходимость актуализации гендерной проблематики во всех программах и проектах в области развития.
This will be taken into account in determining the agenda and the composition of the pre-sessional working group. Это будет приниматься во внимание при определении повестки дня и состава предсессионной рабочей группы.
The amount paid under this scheme is adjusted by an annual multiplier taking into account inflation, interest rates, household expenses etc. Размер выплачиваемого в соответствии с этой системой пенсионного пособия корректируется с помощью ежегодного коэффициента; при этом принимаются во внимание уровень инфляции, процентные ставки, коммунальные платежи и т.д.
The recommended enhancement to the budget information system interface will be taken into account in the planned review of design requirements for the new interface. Рекомендуемое усовершенствование интерфейса системы бюджетной информации будет принято во внимание в ходе планируемого рассмотрения проектных требований к новому интерфейсу.
North-South RTAs have grown as they transform unilateral preferences into reciprocal ones. Растет число РТС Север-Юг, которые трансформируют односторонние преференции во взаимные преференции.
Women proposed a university teachers' initiative based on the integration of sustainable development principles into all curricula. Представители женщин предложили осуществить с участием преподавателей университетов инициативу, в основе которой лежит интеграция принципов устойчивого развития во все учебные программы.