Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Change into warmer clothes, we're going to the falls. Переоденьтесь во что-то теплое, мы приближаемся к осени.
I feel as though I've stepped into a time warp. Я чувствую, как будто путешествую во времени.
She just, she dives headlong into everything. Она просто, она ныряет очертя голову во все.
She entered into an adult consensual relationship with her boss. Она вступила во взрослые согласованные отношения со своим боссом.
I just didn't realize you were into all these different kinds of music. Просто не думал, что ты разбираешься во всех этих разных видах музыки.
The virus will spread into them all. Вирус будет распространяться во всех них.
No, it will turn into an adult party later on. I have plenty of cava. Нет, он позже превратиться во взрослого участника...
As a teacher, it's so fulfilling when an assignment turns into something more. Как учитель, я так рада, когда назначение перерастает во что-то большее.
NSA had agreements with all major biometric security companies to program a back door into their iris scanners. АНБ договорилось со всеми компаниями биометрической безопасности о программировании "черного хода" во все их сканеры сетчатки глаза.
I felt as if I'd turned into something good У меня появилось чувство, будто я преобразилась во что-то хорошее.
A little tremor that turns routine sinus surgery into a frontal lobotomy. Небольшой толчок, превративший обычную операцию в носу во фронтальную лоботомию.
A plane crashed into the World Trade Center. Тот самолет врезался во Всемирный торговый центр.
James Cole will flee into obscurity, his future unknown to us. Джеймс Коул сгинет во тьме, его будущее нам не известно.
Clark has no idea what he's getting himself into. Кларк не имеет понятия, во что он ввязывается.
It could be argued that he knew what he was getting himself into. Должна быть причина, ведь он знал, во что себя втягивает.
Presto's plan for the Phoenix calls for a flash of flames that transforms the box into a pile of ashes. Магическая задумка с Фениксом заключалась во вспышке огня, превращающего коробку в груду пепла.
I didn't realize what I was getting into. Я не понимала, во что впутываюсь.
I'm just helping her channel her broken heart into something more positive. Я просто помогаю ее сердечные мучения превратить во что-то позитивное.
You don't know what you're getting into. Ты не знаешь во что вляпался.
I didn't get him into nothing. Я ни во что его не втягивал.
A town that has fallen into darkness. Город, который погряз во мраке.
The bug forces the software to adapt, evolve into something new because of it. Баг усиливает софт, чтобы тот из-за этого адаптировался, развился во что-то новое.
I was trying so hard to create something he liked that I didn't take his alien physiology into account. Я так старался сделать что-то, что ему понравится, и не принял во внимание его инопланетную физиологию.
Well, maybe he got dragged into something. Ну, может, его во что-то втянули.
That's all been taken into account. Это все, что было принято во внимание.