| Concerns expressed by Eastern countries had also been taken into account. | Во внимание была также принята озабоченность, выраженная восточными странами. |
| In paragraph 6, the words "taking into account paragraph 65 of his report" should be deleted. | В пункте 6 следует исключить слова «принимая во внимание положения пункта 65 его доклада». |
| Nevertheless, religious and cultural particularities must be taken into account when realizing that right. | Вместе с тем при осуществлении данного права следует принимать во внимание религиозные и культурные особенности. |
| The introduction of international instruments into domestic law has been the source of numerous debates before the Tunisian courts. | Включение международно-правовых актов во внутренний правопорядок вызвало широкую полемику в судейском сообществе страны. |
| The report would be taken into account in the future draft law on policies to benefit the Samis. | Этот документ будет принят во внимание при подготовке будущего законопроекта о политике в пользу народа саами. |
| This is taken into account in the trade statistics, but at a more aggregated level. | Это принимается во внимание в торговой статистике, но на более агрегированном уровне. |
| All too often, the human rights of disaster victims have not been sufficiently taken into account. | Слишком часто права человека жертв стихийных бедствий не принимаются во внимание в достаточной степени. |
| All of these proposals should be taken into account in comprehensively addressing the human rights issues raised by asset freezing. | Все эти предложения должны быть приняты во внимание в процессе всеобъемлющего решения правозащитных проблем, вызванных замораживанием активов. |
| The results of the debates should be taken into account when elaborating joint action in the United Nations. | Результаты таких прений должны приниматься Организацией Объединенных Наций во внимание при планировании совместных действий. |
| Those dates took into account the provisional calendar of meetings of the United Nations disarmament bodies. | При определении этих дат было принято во внимание предварительное расписание заседаний органов Организации Объединенных Наций по разоружению. |
| UNDP is continuing to meet the increasing demand to provide support at the country level for integrating climate adaptation into development processes. | ПРООН продолжает во все большей степени удовлетворять спрос на оказание поддержки на страновом уровне для учета адаптации к изменению климата в процессах развития. |
| To ensure the protection of children against abusive and illegal adoptions in all cases, additional provisions have to be incorporated into Liechtenstein law. | Для обеспечения защиты детей от насильственных и противозаконных усыновлений/удочерений во всех случаях в законодательство Лихтенштейна необходимо внести дополнительные положения. |
| Medical officers had been assigned to all police stations to ensure that all persons taken into custody underwent a medical examination. | Во всех полицейских участках имеются медицинские работники, обеспечивающие медицинское обследование всех лиц, взятых под стражу. |
| A fact-finding parliamentary committee conducted its own enquiry into the violations that took place during the events. | Свое собственное расследование нарушений, имевших место во время этих событий, провел парламентский комитет по установлению фактов. |
| The Climate Institute has achieved this by tapping into its vast network of experts and alliances in the United States and internationally. | Институт по проблемам климата достиг этого благодаря активному использованию возможностей своей обширной сети экспертов и организаций в Соединенных Штатах и во всем мире. |
| It was to be hoped that that would be taken into account during the second full reading of the draft articles. | Следует надеяться, что это будет принято во внимание в ходе второго полного чтения этого проекта статей. |
| Where States and/or business enterprises have consulted with indigenous peoples, the results of the consultation must be taken into account. | В тех случаях, когда государства и/или предприятия консультируются с коренными народами, необходимо реально принимать во внимание итоги таких консультаций. |
| Germany proposes the following measures to be taken into account for improving compliance monitoring and control. | Германия предлагает принять во внимание нижеследующие меры для улучшения мониторинга и контроля в области соблюдения. |
| The Government had been considering introducing a specific law on racial discrimination into its domestic legislation. | Правительство изучало вопрос о том, чтобы включить во внутреннее законодательство отдельный закон о расовой дискриминации. |
| Moreover, the psychosocial consequences of FGM were poorly understood and rarely taken into account. | Кроме того, организация подчеркнула, что психосоциальные последствия КЖО малоизвестны и практически не принимаются во внимание. |
| However, it remains concerned as to whether the views communicated by children in these fora are genuinely taken into account. | В то же время он по-прежнему обеспокоен тем, действительно ли принимаются во внимание мнения, высказываемые детьми на этих форумах. |
| The Venezuelan delegation had welcomed the active participation of the delegations and had stated that their input would be taken into account. | Делегация Венесуэлы поблагодарила делегации за активное участие и заявила, что их соображения будут приняты во внимание. |
| Mainstreaming means making an idea practical by integrating it into everything the organization does. | Обеспечение гендерного равенства означает претворение этой идеи в жизнь путем ее учета во всей деятельности организации. |
| Taking into account context variability, the generation of coherent policy support needs to be anchored at the regional level. | Принимая во внимание наличие разнообразных условий, разработка согласованной стратегической поддержки должна определять на региональном уровне. |
| This will allow a more realistic and meaningful assessment, taking into account the country-level context. | Это позволит проводить более реалистичную и полноценную оценку, принимая во внимание условия, существующие на страновом уровне. |