| A gender perspective must be integrated into all UNIDO's operational activities and not be restricted to one service module. | Гендерный фактор должен учитываться во всех видах оперативной деятельности ЮНИДО, а не ограничиваться одним модулем услуг. |
| He thanked all delegations for their important comments and assured them that those comments would be fully taken into account. | Он благодарит все делегации за важные замечания и заверяет их в том, что они будут в полной мере при-няты во внимание. |
| Bands from various tribes in the southeastern United States had moved into the unoccupied lands in Florida in the 18th century. | Группы различных индейских племен на юго-востоке США переместились на незанятые земли во Флориде в XVIII веке. |
| For many applications, measurements become more manageable and/or cheaper when the population is grouped into strata. | Во многих случаях измерения становятся дешевле и/или более выполнимыми, когда население группируется в страту. |
| The Baxter family move from California to Maine and settle into their new house during the Christmas season. | Семейство Бакстеров переезжает из Калифорнии в Мэн и поселяется в новом доме во время рождественского сезона. |
| Viktor attempts to revive Gerhardt in the laboratory, but the procedure burns his heart into charcoal. | Виктор пытается вернуть к жизни Герхардта в лаборатории, но во время процедуры его сердце сгорело как уголь. |
| This file contains an image of a temporary filesystem that gets loaded into memory when you boot. | Этот файл содержит образ временной файловой системы, которая загружается в память во время загрузки. |
| Lefty has spent the last thirteen years looking into his nephew's disappearance, investigating reports of mysterious chainsaw killings across Texas. | Лефти провел последние тринадцать лет, расследуя исчезновение своего племянника во время расследования сообщений о таинственных убийствах бензопилой по всему Техасу. |
| To prevent misuse of the SoFi-number, Statistics Netherlands recodes it for statistical processing into a so-called Record Identification Number. | Во избежание ошибочного использования номера SoFi, Статистическое управление Нидерландов производит его перекодирование в целях статистической обработки в так называемой регистрационный идентификационный номер. |
| The Minister could exercise this power to deny entry of persons designated under UNSCR 1267 into Tuvalu. | В порядке осуществления этих полномочий этот министр может отказать во въезде в страну лицам, обозначенным во исполнение требований резолюции 1267 Совета Безопасности. |
| Mainstreaming a gender perspective into all activities will be accorded priority. | Приоритетное значение будет придаваться учету гендерной проблематики во всех видах деятельности. |
| However, recent events must be taken into account. | Однако, надо принять во вниманиё и самыё послёдниё события. |
| If you take everything into account, she has to be executed ten, twenty times. | Если взять во внимание все доказательства, она должна быть казнена десять или даже двадцать раз. |
| I finally got some sense knocked into me. | Наконец во мне проснулся здравый смысл. |
| You transform life into something new. | Ты превращаешь жизнь во что-то новое. |
| It was supposed to be some books, but it might have turned into something else. | Там должны быть книги, но возможно они превратились во что-то другое. |
| Wonder if that's something the scholarship committee takes into account. | Интересно, принимает ли совет по стипендиям это во внимание. |
| Which just goes to show, you can talk yourself into anything. | Что доказывает, что можно заставить себя верить во что угодно. |
| But not try to turn it into something else. | Но не пытайся превратить это во что-нибудь другое. |
| It then passed into the possession... of a Dr. Chester Walker of Santa Barbara, your father. | Позже картина перешла во владение доктора Честера Уокера из Санта-Барбары, вашего отца. |
| And a tide of anger and retribution will spill out into the night. | И тогда волна злобы и вражды растворится во тьме. |
| We can't even get into a second-rate hotel. | Нам даже во второсортном отеле не остановиться. |
| I know you'll come and carry me out into the palace of winds. | Я знаю, ты придёшь и отнесёшь меня во Дворец Ветров. |
| USPS change of address notices, people moving into Florida and South Carolina. | Уведомления почтовой службы о смене адреса переезжающих во Флориду и Южную Каролину. |
| So he got into a lot, a lot of trouble. | Поэтому он попадал во множество неприятных историй. |