Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Maybe if I came into work late Tuesdays and Thursdays, I could check on Aunt Edie. Может быть, если б я пришла на работу поздно во вторник или четверг, я могла бы проверять тетю Иду.
We know what we're getting into. Мы знаем, во что ввязываемся.
Baby, I'm trying to get a lead here before these guys disappear into Mexico. Детка, я пытаюсь во всем разобраться до того, как они исчезнут в Мексике.
I knew what I was getting into when I asked a volunteer out. Я знал, во что ввязываюсь, когда начал встречаться с волонтером.
I tapped into the building security feed during the op. Я проник в систему безопасности здания во время операции.
And now we will rise up into warrior two. А сейчас мы перейдем во второго воина.
We take in the same information from the zeitgeist, transmute it into something new. Мы вбираем одинаковую информацию от духа времени и преобразовываем ее во что-то новое.
I've dug into all his social media postings, no help there. Я порылся во всех социальных сетях, ничего не нашел.
He was always pulling me into something. Он всегда меня во что-то втягивал.
We can get into all that later. Мы разберемся во всем этом позже.
I got myself into something bigger and more dangerous than I ever imagined, working for Ultra. Я впутался во что-то большее и куда более опасное, чем я мог себе представить. работая на Ультру.
Step into the mist and become like shadows. Войдите во мглу и станьте тенями.
I took all those factors into account. Я принял во внимание все эти факты.
How you turned his ramblings into something vaguely coherent. Вам удалось превратить его бредни во что-то осмысленное.
They insert things into any opening on their body. Они вставляют всё что угодно себе во все дыры.
Photoshop myself into all his pictures, and send this death notice to the paper. Вклею себя во все его фотографии, и вышлю эту похоронку в газету.
And may the inferior gender burst into something. Другой же пол, во что-то переродится.
I feel like I came here in the dark and I'm leaving into a bigger darkness. Я чувствую, будто пришла сюда во тьме и ухожу в темноту ещё большую.
I had no idea what I was walking you into. Я и понятия не имел, во что я вас впутываю.
I'm not dragging you into anything. Я ни во что не втягиваю тебя.
You made her walk into the station in yesterday's clothes, Harry. Из-за тебя она пришла в участок во вчерашней одежде, Гарри.
~ She'd gone missing and bumped into a bad lot. Она пропала, и вляпалась во многое плохое.
Make sure it doesn't turn into somethin'. Позабочусь, чтобы это ни во что не вылилось.
A walk through the cemetery clears my mind, puts everything into perspective. Прогулка по кладбищу помогает привести мысли в порядок, во всем разобраться.
This past year has been really difficult and without having... to go into all the details... Этот год выдался очень трудным и если не вдаваться во все подробности...