The report proposes the second approach, consistent with mainstreaming human rights into all Government processes. |
В докладе предлагается использоваться второй подход, который соответствует задаче включения проблематики прав человека во все государственные процессы. |
The term "explosive remnants of war" has been introduced into all relevant International Mine Action Standards. |
Кроме того, во все соответствующие стандарты был включен термин «взрывоопасные пережитки войны». |
The comments of the Advisory Committee have been taken into account in preparing the current budget proposals. |
Замечания Консультативного комитета были приняты во внимание при подготовке нынешних бюджетных предложений. |
As it moved into its second quarter, the year 2007 witnessed some modest improvements in overall policy setting. |
Во втором квартале 2007 года политическая обстановка в целом несколько улучшилась. |
MINURSO has taken this recommendation into account in formulating its 2007/08 proposed budget. |
МООНРЗС приняла во внимание эту рекомендацию при составлении своего предлагаемого бюджета на 2007/08 год. |
This would need to be taken into account in deciding upon the status of whatever subsidiary bodies are to be established. |
Это следовало бы принять во внимание при определении статуса любых учреждаемых вспомогательных органов. |
Consequently, any comments provided by the public were provided following the formal adoption of the decrees and were not taken into account. |
Следовательно, все представленные общественностью замечания были сформулированы после официального принятия постановлений и во внимание не принимались. |
The results of the discussion will be taken into account when the Committee's programme of work is drawn up. |
Результаты этого обсуждения будут приняты во внимание при составлении программы работы Комитета. |
In revising the Geneva Protocol, the consequences of the eventual transfer of the OECD activities to UNECE must be taken into account. |
Последствия передачи ОЭСР некоторых направлений своей деятельности ЕЭК ООН в ходе пересмотра Женевского протокола следует принять во внимание. |
Regarding the technical operations, a large number of inputs are to be taken into account in the scheduling. |
В связи с техническими операциями при составлении графика движения необходимо принимать во внимание целый ряд факторов. |
The recommendations of the external validation have been incorporated into the pandemic plans of all headquarters locations and regional commissions. |
Рекомендации по итогам внешней проверки включены в планы по борьбе с пандемией во всех местах расположения штаб-квартир и региональных комиссий. |
The Organization entered into an additional global agreement with an international carrier offering reduced airfares to offices in all countries that the carrier serves. |
Организация заключила дополнительное глобальное соглашение с международным перевозчиком, предусматривающее льготный тариф на авиаперевозки для подразделений во всех странах, которые обслуживает данный перевозчик. |
Focal persons have been appointed in all agencies to look into complaint of misuse of authority. |
Во всех учреждениях назначены координаторы, ответственные за рассмотрение жалоб, касающихся злоупотребления служебными полномочиями. |
However, in no case have these discussions taken into account interaction with other work under the Committee. |
Однако во время таких обсуждений никогда не учитывалась взаимосвязь с другой работой, проводимой в рамках Комитета. |
This would empower the Principal Immigration Officer to deny them entry into Tuvalu or to facilitate their removal from the country. |
Это позволит начальнику Иммиграционной службы отказать им во въезде в Тувалу или облегчить процедуру их выдворения из страны. |
Eritrea is infiltrating its troops and other armed elements into the Temporary Security Zone in an effort to expand its control. |
Эритрея вводит свои войска и другие вооруженные элементы во временную зону безопасности в попытке расширить сферу своего контроля. |
Subsequently, Ethiopia expressed reservations about holding Commission meetings because of the introduction of the Eritrean Defence Forces into the Temporary Security Zone. |
Впоследствии Эфиопия высказала оговорки относительно проведения заседаний Комиссии вследствие ввода Эритрейских сил обороны во временную зону безопасности. |
Following continued Government appeals and offers of support, some families moved into transitional housing. |
После неоднократных правительственных призывов и предложений помощи некоторые семьи переместились во временное жилье. |
Even if the GM would fully participate in a reduced budget of the UNCCD, this percentage should be taken into account. |
Даже в случае полного участия ГМ в сокращенном бюджете КБОООН этот процент следует принимать во внимание. |
However, to make an informed decision, the forthcoming recommendations from the project and subproject should be taken into account. |
Вместе с тем для принятия обоснованного решения следует принять во внимание рекомендации, которые будут сформулированы в рамках проекта и подпроекта. |
In evaluating abatement measures for PM precursors by integrated assessment modelling, the potential for reducing exposure by reducing primary PM emissions must be taken into account. |
Оценивая меры по борьбе с загрязнением прекурсорами ТЧ путем проведения моделирования для целей комплексной оценки, необходимо принимать во внимание возможности снижения степени экспозиции за счет сокращения выбросов первичных ТЧ. |
Furthermore, cadmium input to agricultural soils via fertilizers might be of significant magnitude and should be taken into account. |
Кроме того, поступление кадмия в сельскохозяйственные почвы через удобрения может быть значительным, и этот аспект следует принимать во внимание. |
In the application of this test, the damaging effects of the tests specified in (b) above shall be taken into account. |
При проведении этого испытания должно приниматься во внимание разрушающее воздействие испытаний, указанных в подпункте Ь), выше. |
The influence of social movements in advancing the right of the child to be heard will be taken into account. |
Будет принята во внимание позиция общественных движений в поощрении права детей быть заслушанным. |
Taking into account the Millennium Development Goals, the Rio Declaration on Environment and Development |
принимая во внимание цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Рио-де-Жанейрскую декларацию по окружающей среде и развитию |