| The report proposes the second approach, consistent with mainstreaming human rights into all Government processes. | В докладе предлагается использоваться второй подход, который соответствует задаче включения проблематики прав человека во все государственные процессы. |
| The term "explosive remnants of war" has been introduced into all relevant International Mine Action Standards. | Кроме того, во все соответствующие стандарты был включен термин «взрывоопасные пережитки войны». |
| The comments of the Advisory Committee have been taken into account in preparing the current budget proposals. | Замечания Консультативного комитета были приняты во внимание при подготовке нынешних бюджетных предложений. |
| As it moved into its second quarter, the year 2007 witnessed some modest improvements in overall policy setting. | Во втором квартале 2007 года политическая обстановка в целом несколько улучшилась. |
| MINURSO has taken this recommendation into account in formulating its 2007/08 proposed budget. | МООНРЗС приняла во внимание эту рекомендацию при составлении своего предлагаемого бюджета на 2007/08 год. |
| This would need to be taken into account in deciding upon the status of whatever subsidiary bodies are to be established. | Это следовало бы принять во внимание при определении статуса любых учреждаемых вспомогательных органов. |
| Consequently, any comments provided by the public were provided following the formal adoption of the decrees and were not taken into account. | Следовательно, все представленные общественностью замечания были сформулированы после официального принятия постановлений и во внимание не принимались. |
| The results of the discussion will be taken into account when the Committee's programme of work is drawn up. | Результаты этого обсуждения будут приняты во внимание при составлении программы работы Комитета. |
| In revising the Geneva Protocol, the consequences of the eventual transfer of the OECD activities to UNECE must be taken into account. | Последствия передачи ОЭСР некоторых направлений своей деятельности ЕЭК ООН в ходе пересмотра Женевского протокола следует принять во внимание. |
| Regarding the technical operations, a large number of inputs are to be taken into account in the scheduling. | В связи с техническими операциями при составлении графика движения необходимо принимать во внимание целый ряд факторов. |
| The recommendations of the external validation have been incorporated into the pandemic plans of all headquarters locations and regional commissions. | Рекомендации по итогам внешней проверки включены в планы по борьбе с пандемией во всех местах расположения штаб-квартир и региональных комиссий. |
| The Organization entered into an additional global agreement with an international carrier offering reduced airfares to offices in all countries that the carrier serves. | Организация заключила дополнительное глобальное соглашение с международным перевозчиком, предусматривающее льготный тариф на авиаперевозки для подразделений во всех странах, которые обслуживает данный перевозчик. |
| Focal persons have been appointed in all agencies to look into complaint of misuse of authority. | Во всех учреждениях назначены координаторы, ответственные за рассмотрение жалоб, касающихся злоупотребления служебными полномочиями. |
| However, in no case have these discussions taken into account interaction with other work under the Committee. | Однако во время таких обсуждений никогда не учитывалась взаимосвязь с другой работой, проводимой в рамках Комитета. |
| This would empower the Principal Immigration Officer to deny them entry into Tuvalu or to facilitate their removal from the country. | Это позволит начальнику Иммиграционной службы отказать им во въезде в Тувалу или облегчить процедуру их выдворения из страны. |
| Eritrea is infiltrating its troops and other armed elements into the Temporary Security Zone in an effort to expand its control. | Эритрея вводит свои войска и другие вооруженные элементы во временную зону безопасности в попытке расширить сферу своего контроля. |
| Subsequently, Ethiopia expressed reservations about holding Commission meetings because of the introduction of the Eritrean Defence Forces into the Temporary Security Zone. | Впоследствии Эфиопия высказала оговорки относительно проведения заседаний Комиссии вследствие ввода Эритрейских сил обороны во временную зону безопасности. |
| Following continued Government appeals and offers of support, some families moved into transitional housing. | После неоднократных правительственных призывов и предложений помощи некоторые семьи переместились во временное жилье. |
| Even if the GM would fully participate in a reduced budget of the UNCCD, this percentage should be taken into account. | Даже в случае полного участия ГМ в сокращенном бюджете КБОООН этот процент следует принимать во внимание. |
| However, to make an informed decision, the forthcoming recommendations from the project and subproject should be taken into account. | Вместе с тем для принятия обоснованного решения следует принять во внимание рекомендации, которые будут сформулированы в рамках проекта и подпроекта. |
| In evaluating abatement measures for PM precursors by integrated assessment modelling, the potential for reducing exposure by reducing primary PM emissions must be taken into account. | Оценивая меры по борьбе с загрязнением прекурсорами ТЧ путем проведения моделирования для целей комплексной оценки, необходимо принимать во внимание возможности снижения степени экспозиции за счет сокращения выбросов первичных ТЧ. |
| Furthermore, cadmium input to agricultural soils via fertilizers might be of significant magnitude and should be taken into account. | Кроме того, поступление кадмия в сельскохозяйственные почвы через удобрения может быть значительным, и этот аспект следует принимать во внимание. |
| In the application of this test, the damaging effects of the tests specified in (b) above shall be taken into account. | При проведении этого испытания должно приниматься во внимание разрушающее воздействие испытаний, указанных в подпункте Ь), выше. |
| The influence of social movements in advancing the right of the child to be heard will be taken into account. | Будет принята во внимание позиция общественных движений в поощрении права детей быть заслушанным. |
| Taking into account the Millennium Development Goals, the Rio Declaration on Environment and Development | принимая во внимание цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Рио-де-Жанейрскую декларацию по окружающей среде и развитию |