I didn't want to bring a lawyer into this, but I had to. |
Я не хотела впутывать адвоката во все это, но мне пришлось. |
Jo, trust me... the only way to get over someone is to throw yourself into something new. |
Джо, поверь мне... единственный способ пережить что-нибудь, это броситься во что-то новое. |
It took a direct Japanese attack on the US Navy to bring America into World War II. |
Именно прямое нападение японцев на ВМС США привело Америку к участию во второй мировой войне. |
First, setting the right price for fossil fuels means taking into account their true environmental costs. |
Во-первых, установление правильной цены на ископаемые виды топлива означает принятие во внимание их реальной экологической стоимости. |
In reaching their estimate, the researchers took into account major investments by both the public and private sectors in a wide range of projects. |
В расчетах этих оценок исследователи приняли во внимание крупные инвестиции государственного и частного сектора в широком диапазоне проектов. |
It will also make it possible to ensure that today's high prices for agricultural products are transformed into opportunity for poor farmers. |
Это также сделает возможным использование сегодняшних высоких цен на сельскохозяйственную продукцию во благо фермеров бедных стран. |
If there is significant exchange-rate risk, such as in non-reserve currency countries, that, too, should be taken into account. |
Если существует значительный риск обменного курса, такой как в странах не эмитентах резервной валюты, это, тоже должно быть принято во внимание. |
Even taking into account the impact of quantitative easing since 2008, long-term rates are higher than expected. |
Даже принимая во внимание влияние количественного смягчения, начатого в 2008 году, долгосрочные ставки получаются выше ожидаемого уровня. |
Taking into account the personal-income tax and various social contributions, taxation of labor income in China is too high. |
Принимая во внимание высокий подоходный налог и различные социальные пожертвования, налогообложение трудового дохода является слишком высоким. |
You help me keep these people safe and I'll make sure the police take that into account. |
Вы поможете мне спасти этих людей и я обещаю, полиция примет это во внимание. |
She comes into me when I sleep. |
Она околдовала меня во время сна. |
I don't like what this whole partnership thing is turning you into. |
Мне не нравится, во что тебя превращает всё это партнёрство. |
I know what you're into. |
Я представляю, во что ты ввязался. |
By simultaneously encouraging China's entry into the World Trade Organization and other institutions, we created incentives for good behavior. |
Одновременно оказав Китаю помощь по вступлению во Всемирную торговую организацию и в другие организации, мы создали предпосылки для дружественных отношений. |
They were active participants on international markets, attracted foreign capital, were integrated for all intents into the globalized world. |
Они были активными участниками на международных рынках, привлекали иностранный капитал, во всех отношениях были интегрированы в глобализированный мир. |
I got into every school I applied! |
Я прошла во все колледжи, куда подала заявление! |
While China was welcomed into the World Trade Organization (WTO), America revived its security treaty with Japan. |
Когда Китай был принят во Всемирную торговую организацию (ВТО), США вдохнули новую жизнь в свой договор о безопасности с Японией. |
All research into the universe and the physical world struggles to achieve a complete understanding. |
Все исследования во вселенной и в физическом мире изо всех сил пытаются достичь полного понимания. |
The problem of taking new products into account is even more difficult. |
Проблема принятия во внимание новых продуктов еще сложнее. |
Tonight is your entree into adult society. |
Сегодня твой выход во взрослое общество. |
I can't look into the darkness with you anymore, Mulder. |
Я не могу смотреть во тьму вместе с тобой, Малдер. |
That's because they turned it into something else. |
Это потому, что они превратили его во что-то еще. |
There are already record numbers of us living with chronic and terminal illness, and into ever older age. |
Уже сейчас так много людей живёт с хронической или неизлечимой болезнью, и во всё более зрелом возрасте. |
So I turned traditional pills into this. |
Вот во что я превратил обычные пилюли. |
So as we look deeper into the universe, we see less light. |
То есть чем глубже мы вглядываемся во Вселенную, тем меньше света мы видим. |