| I didn't want to bring a lawyer into this, but I had to. | Я не хотела впутывать адвоката во все это, но мне пришлось. |
| Jo, trust me... the only way to get over someone is to throw yourself into something new. | Джо, поверь мне... единственный способ пережить что-нибудь, это броситься во что-то новое. |
| It took a direct Japanese attack on the US Navy to bring America into World War II. | Именно прямое нападение японцев на ВМС США привело Америку к участию во второй мировой войне. |
| First, setting the right price for fossil fuels means taking into account their true environmental costs. | Во-первых, установление правильной цены на ископаемые виды топлива означает принятие во внимание их реальной экологической стоимости. |
| In reaching their estimate, the researchers took into account major investments by both the public and private sectors in a wide range of projects. | В расчетах этих оценок исследователи приняли во внимание крупные инвестиции государственного и частного сектора в широком диапазоне проектов. |
| It will also make it possible to ensure that today's high prices for agricultural products are transformed into opportunity for poor farmers. | Это также сделает возможным использование сегодняшних высоких цен на сельскохозяйственную продукцию во благо фермеров бедных стран. |
| If there is significant exchange-rate risk, such as in non-reserve currency countries, that, too, should be taken into account. | Если существует значительный риск обменного курса, такой как в странах не эмитентах резервной валюты, это, тоже должно быть принято во внимание. |
| Even taking into account the impact of quantitative easing since 2008, long-term rates are higher than expected. | Даже принимая во внимание влияние количественного смягчения, начатого в 2008 году, долгосрочные ставки получаются выше ожидаемого уровня. |
| Taking into account the personal-income tax and various social contributions, taxation of labor income in China is too high. | Принимая во внимание высокий подоходный налог и различные социальные пожертвования, налогообложение трудового дохода является слишком высоким. |
| You help me keep these people safe and I'll make sure the police take that into account. | Вы поможете мне спасти этих людей и я обещаю, полиция примет это во внимание. |
| She comes into me when I sleep. | Она околдовала меня во время сна. |
| I don't like what this whole partnership thing is turning you into. | Мне не нравится, во что тебя превращает всё это партнёрство. |
| I know what you're into. | Я представляю, во что ты ввязался. |
| By simultaneously encouraging China's entry into the World Trade Organization and other institutions, we created incentives for good behavior. | Одновременно оказав Китаю помощь по вступлению во Всемирную торговую организацию и в другие организации, мы создали предпосылки для дружественных отношений. |
| They were active participants on international markets, attracted foreign capital, were integrated for all intents into the globalized world. | Они были активными участниками на международных рынках, привлекали иностранный капитал, во всех отношениях были интегрированы в глобализированный мир. |
| I got into every school I applied! | Я прошла во все колледжи, куда подала заявление! |
| While China was welcomed into the World Trade Organization (WTO), America revived its security treaty with Japan. | Когда Китай был принят во Всемирную торговую организацию (ВТО), США вдохнули новую жизнь в свой договор о безопасности с Японией. |
| All research into the universe and the physical world struggles to achieve a complete understanding. | Все исследования во вселенной и в физическом мире изо всех сил пытаются достичь полного понимания. |
| The problem of taking new products into account is even more difficult. | Проблема принятия во внимание новых продуктов еще сложнее. |
| Tonight is your entree into adult society. | Сегодня твой выход во взрослое общество. |
| I can't look into the darkness with you anymore, Mulder. | Я не могу смотреть во тьму вместе с тобой, Малдер. |
| That's because they turned it into something else. | Это потому, что они превратили его во что-то еще. |
| There are already record numbers of us living with chronic and terminal illness, and into ever older age. | Уже сейчас так много людей живёт с хронической или неизлечимой болезнью, и во всё более зрелом возрасте. |
| So I turned traditional pills into this. | Вот во что я превратил обычные пилюли. |
| So as we look deeper into the universe, we see less light. | То есть чем глубже мы вглядываемся во Вселенную, тем меньше света мы видим. |