Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
I don't see me and Sam getting into something like that. Не представляю чтобы мы с Сэм ввязались во что-то подобное.
When they became unconscious, their very existence faded away into darkness. Когда они впадали в забытьё, само их сущёствованиё угасало, уходило во тьму.
But I live here, and my way of expressing myself must take that into account. Но я живу здесь, и мой способ самовыражения нужно принимать во внимание.
Then the blackout happens, and you turn into Friedrich Nietzsche. Затем случилось затмение и ты переквалифицировался во Фридриха Ницше.
Falling like rain into the cracks of the Earth. Проливаются подобно дождю во все трещины Земли.
She's single-handedly catapulting Carl into puberty. Она будет билетом Карла во взрослую жизнь.
I turned my son into this. Я впутал сына во все это.
Indians used to wear 'em into battle. Индейцы брали с собой такие во время сражения.
Varlam looked into it and set them free. Варлам разобрался во всем и освободил их.
I'm not going to get into all that. Я не собираюсь участвовать во всем этом.
I really don't want to go into it right now. Я действительно не хочу копаться во всём этом прямо сейчас.
Forgive me for dragging you into this. Прости, что втянула тебя во все это.
Sit down, tell me how you got into all this mess. Садись, скажи мне, как ты попал во все это безобразие.
Look at what you've got us into. Посмотри, во что ты нас втянул.
A year or so ago he got into all this zen malarkey. Примерно год назад он впал во всю эту дзен-буддистскую муть.
He knew what he was getting into. Он знал, во что ввязывается.
The white-haired man had nearly twenty years to brainwash her into believing anything he wanted. У этого белоголового было почти двадцать лет для того, чтобы заставить ее поверить во что угодно.
Well, at least he knows what he's getting into. Ну, он хотя бы знает во что вляпался.
I thought I knew what we were getting into. Я думал, что знаю во что мы ввязываемся.
You were the one part of my life that made me forget what I've turned into. Ты была частью моей жизни, ты заставила меня забыть, во что я превратился.
After you guys left, I dug into all things monstrous. После того, как вы, парни, уехали, я просто зарылась во все эти монстровские штучки.
I imagine the Daleks have already taken that into account, Peter. Я думаю, Далеки уже приняли это во внимание, Питер.
We'll never get the Rocket into the backyard now. Теперь нам не протащить "Ракету" во двор.
'cause I think she's into me. Так как, я думаю, она застряла во мне.
An enterprising seamstress turned me into the flag of a fledgling nation. Предприимчивая швея превратила меня во флаг новой нации.