| Thereby different technologies had to be taken into account. | Таким образом, должны быть приняты во внимание различные технологии. |
| Those concepts can now be taken into account in the preparation of the legal framework. | В настоящее время эти концепции могут быть приняты во внимание в ходе разработки указанных выше правовых положений. |
| This amount will be taken into account for the 2015 budget year. | Эта сумма будет принята во внимание в 2015 бюджетном году. |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to take the above observations into account when developing his proposals for the next budget submission. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблеи просить Генерального секретаря принять во внимание вышеуказанные замечания при разработке своих предложений для следующего бюджетного документа. |
| 19.29 Furthermore, ESCWA is committed to mainstreaming a gender perspective into its entire programme of work. | 19.29 Кроме того, ЭСКЗА выступает за всесторонний учет гендерной проблематики во всей ее программе работы. |
| Integrate sustainability into all activities, mindful of economic, environmental and social impacts; | обеспечивать учет интересов устойчивого развития во всех сферах деятельности, принимая во внимание экономические, экологические и социальные последствия каждого проекта; |
| Perceptions about whether the Council was willing to take the views of others into account mattered. | Представления о том, насколько Совет склонен принимать во внимание мнения других, также имеют значение. |
| Some of these events grow into disease outbreaks. | Некоторые из этих событий перерастают во вспышки болезней. |
| The delegation of the EU reiterated that it does not see the immediate need to introduce such an option into the Convention. | Делегация ЕС вновь заявила, что она не видит непосредственной необходимости во введении такой возможности в Конвенцию. |
| During the fighting in October, Rwandan tanks fired into the Democratic Republic of the Congo in support of M23. | Во время боевых действий в октябре руандийские танки вели огонь по территории Демократической Республики Конго в поддержку «М23». |
| freedoms into national legislation 44 - 46 14 | и основных свободах во внутреннее законодательство 44 - 46 16 |
| Taking into account disciplinary and gender balance, each region will nominate five candidates for membership of the Panel. | Принимая во внимание соображения представленности дисциплин и гендерного баланса, каждый регион выдвигает пять кандидатов в члены Группы. |
| Prevailing conditions in Norway have been taken into account. | Были приняты во внимание преобладающие в Норвегии условия. |
| One representative said that alternatives should be technically proven, economically viable, safe and commercially available, taking into account supply chains and market readiness. | Один представитель заявил, что альтернативы должны быть технически обоснованными, экономически жизнеспособными, безопасными и коммерчески доступными, при этом должны быть приняты во внимание состояние производственно-сбытовых цепей и степень зрелости рынка. |
| Many opposition parties and civil society organizations also stated that their views had not been taken into account in drafting the law. | Многие оппозиционные партии и организации гражданского общества также заявили, что при составлении закона не были приняты во внимание их мнения. |
| Human rights were not sufficiently taken into account in the debate on equality and sustainable development. | Права человека в недостаточной степени принимаются во внимание в дискуссии по проблемам равенства и устойчивого развития. |
| In the London Interbank Offered Rate case, for instance, the European Commission took into account publicly available information in the press. | Например, в деле о Лондонской межбанковской процентной ставке Европейская комиссия принимала во внимание общедоступную информацию из прессы. |
| We must take his youth into account. | Мы должны принимать во внимание его молодость. |
| Syria undertakes to continue supporting UNDOF as it has done over the years, taking into account the points made above. | Принимая во внимание высказанные выше соображения, Сирия обязуется и впредь содействовать СООННР, как она делала это все эти годы. |
| Diversity of tribe, age, culture and place of residence were taken into account. | З. Были приняты во внимание вопросы, касающиеся племенных различий, возраста, культурных особенностей и места жительства. |
| Additionally emission factors for power generation are also taken into the consideration while formulating the rating criteria. | Кроме того, при разработке критериев оценки приняты во внимание факторы выбросов в увязке с производством электроэнергии. |
| For future review and appraisal cycles, the experiences in timing may be taken into account early on in the planning process. | В ходе будущих циклов обзора и оценки опыт расчета времени может быть принят во внимание на ранней стадии процесса планирования. |
| These submissions were also taken into account. | Эти представления также были приняты во внимание. |
| In terms of gender, UNDP is launching a system-wide initiative to incorporate gender indicators into every project it takes part in. | Что касается гендерного аспекта, то ПРООН приступает к осуществлению системной инициативы для включения гендерных показателей во все проекты, в которых она принимает участие. |
| Annexes to the common core document are not taken into account, as they are currently not translated. | Приложения к общим основным документам не принимаются во внимание, поскольку они в настоящее время не переводятся. |