Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Their best interests have been taken into account by providing them with adequate protective measures. Их наилучшие интересы были приняты во внимание на основе предоставления им адекватных мер защиты.
Those criteria should be taken into account in order to avoid inequalities. Именно эти критерии должны приниматься во внимание, чтобы не допустить неравномерности в работе.
The Rapporteur would revise the draft taking that input into account and then it would be taken through a second reading. Докладчик внесет поправки в проект, принимая во внимание полученную информацию, после чего состоится второе чтение.
The HR Committee was concerned that the rights protected by ICCPR had not been fully integrated into domestic law. КПЧ выразил озабоченность тем, что права, защищаемые МПГПП, не были полностью инкорпорированы во внутреннее законодательство.
CESCR remained concerned that the Covenant had not been fully incorporated into domestic law or its provisions directly enforced by domestic courts. КЭСКП вновь выразил обеспокоенность в связи с тем, что Пакт не полностью включен во внутреннее законодательство или что его положения не могут непосредственно выполняться внутренними судами.
The comments to be made on the present report will certainly be taken into account. Разумеется, все соответствующие замечания по настоящему докладу приняты во внимание.
UNCDF intensified its efforts in 2012 to incorporate the gender dimension into all its interventions. ФКРООН активизировал усилия по учету гендерного измерения во всех своих мероприятиях в 2012 году.
(c) Embed ethics into all business decision-making. с) Включить вопросы этики во все процессы принятия решений в области хозяйственной деятельности.
They asked thata gender perspective be incorporated into all future independent evaluations and reports on UNDP performance. Они просили учитывать гендерный аспект во всех будущих независимых оценках и докладах об эффективности ПРООН.
Statement: Information that is input into services must be preserved in the service output to ensure no information loss. Пояснение: информация, поступившая в услуги, должна сохраняться на выходе из них во избежание потери информации.
In all cases, the authorities refused to open an investigation into the allegations of torture. Власти во всех случаях отказывали в возбуждении уголовного дела по заявлениям о пытках.
Situations in which a person could be refused entry into the Macao SAR were clearly defined in the internal security law. Ситуации, в которых лицу может быть отказано во въезде в Макао, четко обозначены в законе о внутренней безопасности.
It is also mainstreamed into the socio-economic development of Nigeria within the framework of the national Transformation Agenda. Оно также учитывается во всех аспектах социально-экономического развития Нигерии в рамках Национальной программы преобразований.
In 2012, soon after the general elections, investigations were opened into several cases of human rights violations during the pre-electoral unrest. В 2012 году вскоре после общих выборов началось расследование ряда случаев нарушения прав человека во время предвыборных волнений.
The regional programme raised interest in and awareness of the need to mainstream gender into national economic frameworks and other policies. Региональная программа способствовала повышению заинтересованности во включении гендерного аспекта в национальные экономические механизмы и другие стратегии и осознанию необходимости такого шага.
The proposals take those strategies into account. Данные предложения принимают эти стратегии во внимание.
In providing views on the Collaborative Partnership, paragraph 8 of Economic and Social Council resolution 2000/35 should be taken into account. З. При выражении мнений о Совместном партнерстве следует принимать во внимание пункт 8 резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета.
Their evidence is taken into account and given the same value as that of men. Показания женщин принимаются во внимание наравне с показаниями мужчин и имеют такой же вес.
This plan includes a gender focus mainstreaming vision and incorporates the specific needs of women into all planned actions. План включает гендерную проблематику и составлен с учетом особых потребностей женщин во всех запланированных мероприятиях.
Children are not a homogeneous group and therefore diversity must be taken into account when assessing their best interests. Дети не являются однородной массой, и поэтому при оценке их наилучших интересов следует принимать во внимание фактор многообразия.
States should also ratify and enact into domestic law both of the fundamental ILO conventions relating to child labour. Государствам следует также ратифицировать и включить во внутреннее законодательство обе основополагающие конвенции МОТ, касающиеся детского труда.
The Committee takes into account the national security concerns of the State party. Комитет принимает во внимание соображения национальной безопасности государства-участника.
Other more relevant acts must be taken into account, such as the Health and Medical Services Act. Необходимо принимать во внимание другие в большей мере имеющие отношение к делу законы, например Закон о здравоохранении и медицинском обслуживании.
Issues related to persons with disabilities should be mainstreamed into all aspects of public policy. Вопросы, касающиеся инвалидов, следует учитывать во всех аспектах государственной политики.
The improvement is even greater if the private sector is taken into account. Данный рост еще более заметен, если принять во внимание частный сектор.