Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Many deaths in detention had been reported but most of them had been linked to smuggling weapons into prisons. В стране были зарегистрированы многие смертные случаи во время содержания под стражей, но большинство из них было связано с проникновением оружия в тюрьмы.
The Comprehensive Peace Agreement declares the commitment of the parties to transform the existing ceasefire into permanent peace. Во Всеобъемлющем мирном соглашении стороны заявили о своей приверженности переходу от нынешнего режима прекращения огня к постоянному миру.
Many developing countries, in turn, are increasingly integrating environmental issues into economic and social policies. В свою очередь многие развивающиеся страны во все большей степени интегрируют экологические вопросы в свою экономическую и социальную политику.
Developing countries are being drawn ever closer into this web of global products and markets. Развивающиеся страны во все большей мере оказываются вовлеченными в эту сеть глобального производства и рыночных отношений.
The internal process changes arising from such review might then feed into "resource allocation budgets". Изменения во внутренних процессах по итогам анализа затем должны быть отражены в "бюджетах распределяемых ресурсов".
The Mission will continue to take the recommendation of the Advisory Committee into account when selecting its senior managers. Миссия будет и далее принимать во внимание эту рекомендацию Консультативного комитета при подборе сотрудников старшего руководящего звена.
Gender, as a cross-cutting issue, and as such is required to be integrated into all programmes. Вопросы гендерного равенства являются сквозными вопросами, поэтому их необходимо учитывать во всех программах.
It stated that social issues were incorporated into all economic development plans. Он заявил, что социальные вопросы учитываются во всех планах экономического развития.
Reporting on results does not feed into the budgeting calendar. Отчеты о достигнутых результатах не принимаются во внимание при разработке бюджета.
In order to facilitate that, it is important to mainstream the Mauritius Strategy into all United Nations processes. А чтобы содействовать этому, следует интегрировать Маврикийскую стратегию во все процессы в рамках Организации Объединенных Наций.
Accordingly, alternative water resources available should be taken into account. Поэтому альтернативные водные ресурсы также должны приниматься во внимание.
The principle of "sustainable development" has been included as a general principle that ought to be taken into account as well. Принцип "устойчивого развития" был включен как общий принцип, который также следует принимать во внимание.
Microfinance support and rating institutions have developed approaches that integrate social performance indicators into internal management information systems and also offer external auditing. Организации, занимающиеся оказанием поддержки и оценкой учреждений микрофинансирования, разработали методы интеграции показателей работы в социальной сфере во внутренние информационные системы и предлагают внешние проверки.
Clarification was sought as to how the challenges that were not overcome were taken into account in formulating the programme. Была высказана просьба пояснить, как проблемы, которые не удалось решить, принимались во внимание при разработке настоящей программы.
Having mainstreamed HIV/AIDS into all sectors, there is a need to sustain and expand collective efforts over the next generation. Внедряя аспект борьбы с ВИЧ/СПИДом во все секторы, необходимо прилагать и расширять коллективные усилия на период жизни следующего поколения.
Applying appropriate policies in producer countries while taking into account their specific characteristics will also allow us to reduce the risks associated with biofuel crops. Проводя надлежащую политику в странах-производителях и одновременно принимая во внимание их отличительные особенности, мы смогли бы также уменьшить риски, связанные с возделыванием культур для биотоплива.
Many drivers need to be taken into account when developing scenarios. Многие действующие факторы нужно принимать во внимание, при разработке сценариев.
With respect to the frequency of the meetings, the Committee members pointed out a number of issues to be taken into account. Касаясь вопроса периодичности совещаний, члены Комитета отметили ряд вопросов, которые необходимо принять во внимание.
The secretariat will consider how to ensure that UN/CEFACT recommendations and standards are taken into account in the WTO trade facilitation negotiations. Секретариат проанализирует пути обеспечения того, чтобы рекомендации и стандарты СЕФАКТ ООН принимались во внимание в ходе переговоров по упрощению процедур торговли в рамках ВТО.
The work on this Standard took into account the Codex European Regional Standard for this product. В работе над этим стандартом был принят во внимание действующий региональный стандарт Европейского Кодекса на данный продукт.
As a consequence, navigation management, planning and development need to take the issue of climate change into account. Следовательно, при управлении судоходством, его планировании и развитии следует принимать во внимание проблемы изменения климата.
Coastal and marine ecosystems conservation is being integrated into rural development projects in Indonesia, the Philippines and Viet Nam. Сохранение прибрежных и морских экосистем становится органичной частью проектов по развитию сельских районов во Вьетнаме, Индонезии и на Филиппинах.
However, the higher level of achievement by women does not necessarily translate into promotion to higher grades. Однако более высокий уровень достигаемых женщинами результатов далеко не во всех случаях находит выражение в повышении в должности.
Lastly, partnerships should be nurtured between developed and developing countries, taking into account all stakeholders and sectors. И наконец, следует поощрять сотрудничество между развитыми и развивающимися странами, во всех секторах и с учетом интересов всех соответствующих групп.
We have established a special task force to protect children in border provinces from falling into the hands of traffickers. В пограничных провинциях создаются специальные целевые группы по защите детей во избежание их попадания в руки таких торговцев.