In Tanzania, UNDP had a model policy in place which incorporated a gender perspective into all programme formulation, implementation and evaluation processes. |
В Танзании ПРООН осуществляет типовую стратегию, предусматривающую включение гендерной тематики во все процессы разработки, реализации и оценки программ. |
Only if States failed to do so should the opinion and recommendations of the monitoring bodies come into play. |
И только если они этого не делают, во внимание следует принимать мнение и рекомендации контрольных органов. |
In implementing his mandate, the Special Rapporteur takes into account the requests made by the Commission on Human Rights in the above-mentioned resolutions. |
При осуществлении своего мандата Специальный докладчик принимает во внимание просьбы Комиссии по правам человека, содержащиеся в вышеуказанных резолюциях. |
Some state specifically that mainstreaming of a gender perspective into all policies and programmes is to receive priority attention. |
В некоторых из них особо указывается на необходимость уделения приоритетного внимания учету гендерной проблематики во всех направлениях политики и программах. |
They first have to be transferred into internal laws or administrative arrangements. |
Для этого их положения должны быть включены во внутригосударственные законы или административные постановления. |
The Government is making special efforts to bring women into the national mainstream by providing equal opportunities in all walks of life. |
Правительство прилагает особые усилия для привлечения женщин к национальной общественной жизни на основе предоставления равных возможностей во всех сферах жизни. |
It was important to ensure that the cultural dimension was taken into account in all economic development activities throughout the United Nations system. |
Необходимо обеспечить, чтобы культурные аспекты учитывались во всех мероприятиях в области экономического развития, проводимых во всей системе Организации Объединенных Наций. |
In many cases, legal consequences could flow from the latter and not merely from the transmission of data into an information system. |
Во многих случаях правовые последствия могут быть обусловлены последним, а не просто передачей данных в информационную систему. |
The Special Rapporteur inquired into this case personally during her visit to the police station in Banja Luka in August 1996. |
Во время своего посещения полицейского участка в Баня-Луке в августе 1996 года Специальный докладчик лично заинтересовалась этим делом. |
Neither do they have an unrestricted right to import goods bought in France into Switzerland. |
Они также не имеют неограниченного права на ввоз приобретенных во Франции товаров в Швейцарию. |
Those mandates had not, however, been taken into account by the Secretariat of the United Nations. |
Однако эти мандаты не были приняты во внимание Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
He noted that States generally took into account information from NGOs mentioned by the Committee. |
Он отмечает, что государства чаще всего принимают во внимание информацию, поступающую от тех неправительственных организаций, которые названы Комитетом. |
A gender perspective should be mainstreamed into all environmental impact assessments. |
Гендерная проблематика должна учитываться во всех оценках экологических последствий. |
We must remain realistic, taking into account the many diverse positions on this issue. |
Мы должны сохранять реализм, принимая во внимание многие различные позиции по данному вопросу. |
The Marshall Islands has been drawn into all the aspects of this session and we have been greatly benefited. |
Маршалловы Острова участвовали во всех аспектах работы этой сессии, и мы извлекли из этого огромную пользу. |
The cumulative effect of the applicant's experiences must be taken into account . |
Следует принимать во внимание совокупные последствия пережитых автором испытаний . |
Incorporate the core principles into all agreements with implementing partners. |
Включение основных принципов во все соглашения, заключаемые с партнерами-исполнителями. |
The Office of Internal Oversight Services also took into account prior assessments of results-based budgeting and other related documents. |
Управление служб внутреннего надзора приняло также во внимание предыдущие оценки составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и другие соответствующие документы. |
That also must be taken into account. |
Это также следует принять во внимание. |
Beijing was very strong on recommending that a gender perspective should be mainstreamed into all programmes and projects. |
В Пекине были сформулированы настоятельные рекомендации, касающиеся необходимости учитывать гендерную проблематику во всех программах и проектах. |
The Administration believed that the study took into account all relevant risk factors. |
По мнению Администрации в рамках этого исследования были приняты во внимание все соответствующие факторы риска. |
However, as this takes place, it is important to integrate sustainable development into all MEAs as well as regional agreements. |
Однако когда это произойдет, необходимо будет включать вопрос об устойчивом развитии во все МСОС, а также региональные соглашения. |
Sustainable development awareness must be integrated into all educational programmes at all levels. |
Информация по вопросам устойчивого развития должна быть включена во все учебно-просветительские программы на всех уровнях. |
Furthermore, the Guide gives general advice on how to organize ratification or accession processes effectively, taking into account that these processes are country-specific. |
Более того, Руководство содержит общие рекомендации о том, как эффективнее организовать процесс ратификации или присоединения, принимая во внимание, что эти процессы имеют индивидуальные особенности в каждой стране. |
In practice, the deadlines were always taken into account. |
На практике эти сроки всегда принимаются во внимание. |