Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
In Tanzania, UNDP had a model policy in place which incorporated a gender perspective into all programme formulation, implementation and evaluation processes. В Танзании ПРООН осуществляет типовую стратегию, предусматривающую включение гендерной тематики во все процессы разработки, реализации и оценки программ.
Only if States failed to do so should the opinion and recommendations of the monitoring bodies come into play. И только если они этого не делают, во внимание следует принимать мнение и рекомендации контрольных органов.
In implementing his mandate, the Special Rapporteur takes into account the requests made by the Commission on Human Rights in the above-mentioned resolutions. При осуществлении своего мандата Специальный докладчик принимает во внимание просьбы Комиссии по правам человека, содержащиеся в вышеуказанных резолюциях.
Some state specifically that mainstreaming of a gender perspective into all policies and programmes is to receive priority attention. В некоторых из них особо указывается на необходимость уделения приоритетного внимания учету гендерной проблематики во всех направлениях политики и программах.
They first have to be transferred into internal laws or administrative arrangements. Для этого их положения должны быть включены во внутригосударственные законы или административные постановления.
The Government is making special efforts to bring women into the national mainstream by providing equal opportunities in all walks of life. Правительство прилагает особые усилия для привлечения женщин к национальной общественной жизни на основе предоставления равных возможностей во всех сферах жизни.
It was important to ensure that the cultural dimension was taken into account in all economic development activities throughout the United Nations system. Необходимо обеспечить, чтобы культурные аспекты учитывались во всех мероприятиях в области экономического развития, проводимых во всей системе Организации Объединенных Наций.
In many cases, legal consequences could flow from the latter and not merely from the transmission of data into an information system. Во многих случаях правовые последствия могут быть обусловлены последним, а не просто передачей данных в информационную систему.
The Special Rapporteur inquired into this case personally during her visit to the police station in Banja Luka in August 1996. Во время своего посещения полицейского участка в Баня-Луке в августе 1996 года Специальный докладчик лично заинтересовалась этим делом.
Neither do they have an unrestricted right to import goods bought in France into Switzerland. Они также не имеют неограниченного права на ввоз приобретенных во Франции товаров в Швейцарию.
Those mandates had not, however, been taken into account by the Secretariat of the United Nations. Однако эти мандаты не были приняты во внимание Секретариатом Организации Объединенных Наций.
He noted that States generally took into account information from NGOs mentioned by the Committee. Он отмечает, что государства чаще всего принимают во внимание информацию, поступающую от тех неправительственных организаций, которые названы Комитетом.
A gender perspective should be mainstreamed into all environmental impact assessments. Гендерная проблематика должна учитываться во всех оценках экологических последствий.
We must remain realistic, taking into account the many diverse positions on this issue. Мы должны сохранять реализм, принимая во внимание многие различные позиции по данному вопросу.
The Marshall Islands has been drawn into all the aspects of this session and we have been greatly benefited. Маршалловы Острова участвовали во всех аспектах работы этой сессии, и мы извлекли из этого огромную пользу.
The cumulative effect of the applicant's experiences must be taken into account . Следует принимать во внимание совокупные последствия пережитых автором испытаний .
Incorporate the core principles into all agreements with implementing partners. Включение основных принципов во все соглашения, заключаемые с партнерами-исполнителями.
The Office of Internal Oversight Services also took into account prior assessments of results-based budgeting and other related documents. Управление служб внутреннего надзора приняло также во внимание предыдущие оценки составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и другие соответствующие документы.
That also must be taken into account. Это также следует принять во внимание.
Beijing was very strong on recommending that a gender perspective should be mainstreamed into all programmes and projects. В Пекине были сформулированы настоятельные рекомендации, касающиеся необходимости учитывать гендерную проблематику во всех программах и проектах.
The Administration believed that the study took into account all relevant risk factors. По мнению Администрации в рамках этого исследования были приняты во внимание все соответствующие факторы риска.
However, as this takes place, it is important to integrate sustainable development into all MEAs as well as regional agreements. Однако когда это произойдет, необходимо будет включать вопрос об устойчивом развитии во все МСОС, а также региональные соглашения.
Sustainable development awareness must be integrated into all educational programmes at all levels. Информация по вопросам устойчивого развития должна быть включена во все учебно-просветительские программы на всех уровнях.
Furthermore, the Guide gives general advice on how to organize ratification or accession processes effectively, taking into account that these processes are country-specific. Более того, Руководство содержит общие рекомендации о том, как эффективнее организовать процесс ратификации или присоединения, принимая во внимание, что эти процессы имеют индивидуальные особенности в каждой стране.
In practice, the deadlines were always taken into account. На практике эти сроки всегда принимаются во внимание.