Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Disposal The disposal of a spacecraft after mission completion also needs to be taken into account. Также необходимо принимать во внимание необходимость увода космического аппарата с орбиты после выполнения миссии.
The Committee's obligation was to take the views of all parties into account; it was not demonstrating negligence or indifference. Комитет обязан принимать во внимание мнения всех сторон; он не бездействует и не проявляет безразличия.
Member States' views must be taken into account. Следует принимать во внимание мнения государств-членов.
States called for further incorporation of demographic trends into all aspects of national planning. Государства призывали продолжать в полной мере учитывать демографические тенденции во всех аспектах национального планирования.
Many items of international legislation have also been transposed into internal law. Многие положения международного права были также инкорпорированы во внутреннее законодательство.
The Special Rapporteur, in addition, took into account relevant elements of work available within the United Nations system. Кроме того, Специальный докладчик принял во внимание результаты работы по данной теме в той части, в которой она уже была проделана в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Relevant academic qualifications and experience may be taken into account. Могут быть приняты во внимание соответствующие академические квалификация и опыт.
One example is UNHCR which is making commendable efforts to embed risk management practices into all processes related to IP management. Одним из примеров здесь является УВКБ, которое предпринимает целенаправленные усилия для внедрения процедур управления рисками во все процессы, связанные с управлением проектами, реализуемыми ПИ.
Yes, historical requirements and disbursements are taken into account in future projections and any variances are explained in the budget submission. Да, при подготовке прогнозов на будущее принимаются во внимание данные о потребностях и ассигнованиях за прошлые периоды, и любые расхождения разъясняются в бюджетном документе.
Reiterates the need to integrate mission expertise and experience into the development of peacebuilding strategies; вновь заявляет о необходимости учета накопленных во время миссий специальных знаний и опыта при разработке стратегии по вопросам миростроительства;
The box below offers an example of a partnership that succeeded in integrating small holders into the tourism value chain. Ниже во вставке приводится пример партнерских связей, которые помогли интеграции мелких крестьянских хозяйств в процесс создания добавленной стоимости в сфере туризма.
Following ratification by the requisite number of States, the Convention entered into force worldwide on 20 August 2013. Конвенция была ратифицирована необходимым числом государств и 20 августа 2013 года вступила в силу во всем мире.
That population's integration into Argentina would enable it to make progress in all areas. Интеграция этого населения в состав Аргентины позволит ему добиться прогресса во всех областях.
The overwhelming majority of people worldwide supported human rights ideals and must be mobilized into a force too powerful to be overlooked. Подавляющее большинство людей во всем мире поддерживают идеалы прав человека, и они должны объединиться в силу, настолько могущественную, чтобы ею нельзя было пренебрегать.
The resolutions called for, inter alia, the entry into force of the Treaty. Во всех этих резолюциях Ассамблея, среди прочего, призвала обеспечить вступление Договора в силу.
Parties shall take the guidance into account in implementing the relevant provisions of this Article. Стороны принимают данные руководящие принципы во внимание при осуществлении соответствующих положений настоящей статьи.
The views of all stakeholders are to be taken into account, as appropriate, through the evaluation process. В надлежащих случаях в процессе оценки принимаются во внимание мнения всех заинтересованных сторон.
Embedding cost-effectiveness into all areas of operations requires strong, dedicated leadership at the Director level. Повышение эффективности затрат во всех областях деятельности требует уверенного и твердого руководства на уровне директора.
Also, the lessons-learned review took into account the technical observations of the Board. Кроме того, при проведении обзора извлеченных уроков принимались во внимание технические замечания Комиссии.
The staff member's excellent performance record was taken into account as a mitigating factor. Безупречная служебная аттестация сотрудника была принята во внимание в качестве смягчающего вину обстоятельства.
Expertise, language, and geographical and gender balance should, inter alia, be taken into account in the composition of such groups. Эксперты, языки и географический гендерный баланс должны, в частности, приниматься во внимание при определении состава таких групп.
The Commission noted that these requests needed to be taken into account as the compensation review continued. Комиссия отметила, что эти просьбы необходимо принять во внимание в ходе дальнейшего пересмотра системы вознаграждения.
It was noted that recommendations of the Committee were taken into account in preparing the proposed strategic framework. Было указано, что при подготовке предлагаемых стратегических рамок рекомендации Комитета были приняты во внимание.
The subject has been incorporated into all curricula at training centres and in hands-on programmes at the unit level. Этот предмет был включен во все учебные планы учебных центров и практических программ на уровне подразделений.
Ecuador has advanced the need to integrate culture into all development policies since it is essential for guaranteeing quality of life. Эквадор подчеркивает необходимость интегрировать культуру во все стратегии в области развития, поскольку она играет важную роль в обеспечении качества жизни.