Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
There are equally sobering realities involving ongoing efforts to integrate the Serb minority into the Provisional Institutions of Self-Government. Есть также объективные реальности, связанные с нынешними усилиями по интеграции сербского меньшинства во временные институты самоуправления.
The 12 conventions for the suppression of financing terrorism have been integrated into domestic legislation. Положения 12 конвенций по пресечению финансирования терроризма были включены во внутреннее законодательство страны.
These activities have helped countries to mainstream the activities to combat desertification, mitigate drought and promote sustainable land management into their policy agendas. Эти мероприятия оказали странам помощь во включении мероприятий по борьбе с опустыниванием, смягчению последствий засухи и поощрению устойчивого землепользования в свои программы экономической политики.
This is largely the result of regularizing existing staffing arrangements into posts, as recommended by the Board of Auditors and the ACABQ. Во многом это результат упорядочения имеющихся кадровых механизмов с созданием должностей, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров и ККАБВ.
Nineteen ninety four saw the conclusion of the Agreement, which greatly facilitated the entry into force of the Convention for many States. В 1994 году было заключено соглашение об осуществлении положений Конвенции, которое значительно содействовало вступлению ее в силу во многих странах.
In addition, respondents mentioned that: International recommendations are taken into account; Special efforts are made to carry out new surveys. Помимо этого, респонденты отметили следующее: международные рекомендации принимаются во внимание; для проведения новых обследований прилагаются особые усилия.
In formulating its recommendations, the Panel has taken into account the generally credible approach of Mannesmann to its claim. Формулируя свои рекомендации, Группа приняла во внимание такой весьма ответственный подход корпорации "Маннесманн" к своей претензии.
At every Vietnam's border checkpoint, competent authorities have not identified any listed individual entering into or transiting Vietnam. Ни в одном вьетнамском пограничном контрольно-пропускном пункте компетентные органы пока не обнаружили каких-либо включенных в список лиц, въезжающих во Вьетнам или проезжающих через него транзитом.
Vietnam's Consular offices have always received the information concerning the List of persons who are prohibited from entering into Vietnam on time and in full. Консульские учреждения Вьетнама постоянно получают своевременную и подробную информацию, касающуюся списка лиц, которым запрещен въезд во Вьетнам.
In the few years of its existence, NEPAD has breathed the spirit of reform into almost all sectors. За несколько лет своего существования НЕПАД вдохнул дух реформы почти во все сектора.
Consequently, the government has focused on integrating gender considerations into all programs and projects undertaken by government organizations. По этой причине правительство делает упор на включение гендерных аспектов во все программы и проекты, осуществляемые государственными организациями.
Her country ensured that gender issues were taken into account in all development programmes. Ее страна стремится обеспечить, чтобы гендерные вопросы принимались во внимание во всех программах развития.
Different negotiating capacities should be taken into account, and structural improvements must be made in order to overcome developing countries' handicaps. Следует принимать во внимание различия в переговорном потенциале и вносить структурные изменения, помогающие развивающимся странам преодолевать свои недостатки.
International conventions do not operate in Tanzania until translated into domestic legislation. Международные конвенции начинают действовать в Танзании только после их инкорпорирования во внутреннее законодательство.
When the different types of contraception are recommended, the wishes of the women concerned are taken into account. При рекомендации различных методов контрацепции принимается во внимание пожелание женщин.
These guidelines have been taken into account in drafting this report. Эти руководящие принципы были приняты во внимание при составлении настоящего доклада.
Here, however, further considerations arise which make direct incorporation of such agreements into domestic law difficult to achieve. Однако в этой связи возникают дополнительные соображения, которые затрудняют прямое включение таких соглашений во внутреннее право.
We believe that three fundamental elements must be taken into account if those objectives are to be achieved. Мы считаем, что для достижения этих целей должны приниматься во внимание три основополагающих элемента.
That is detrimental to the rule of law and prevents the integration of Kosovo Serbs into the Provisional Institutions of Self-Government. Это наносит ущерб правопорядку и препятствует вовлечению косовских сербов во временные институты самоуправления.
The CHAIRPERSON said's suggestions and concerns would be taken into account. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что предложение и сомнения г-жи Гаер должны быть приняты во внимание.
He wondered whether that aspect of the prevention of torture had been taken into account. Он хотел бы знать, принят ли во внимание этот аспект деятельности по предотвращению пыток.
We trust that future presidencies of the Security Council will take this suggestion into account. Мы полагаем, что будущие председатели Совета Безопасности примут это предложение во внимание.
The required legislative measures had been taken to incorporate the provisions of the Protocol into domestic law. Приняты требуемые законодательные меры с целью интегрировать положения последнего во внутреннее право.
The resolution takes into account the United Nations wealth of experience, which will guarantee that this role is indeed vital in all respects. Резолюция учитывает богатый опыт Организации Объединенных Наций, который будет служить гарантией действительной важности этой роли во всех областях.
In cases of denying a foreigner entry into the country, the procedure must be commenced within the period of seven days. В случае отказа иностранцу во въезде в страну эта процедура может быть начата в течение периода в семь дней.