Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
We were so tapped into the worldwide bloodstream, we fell into the lint roll matrix. Мы так погрузились во всемирную паутину, что нас затянуло в матрицу.
When incorporating international law into domestic law, Japan gave thorough consideration to the obligations into which it was entering. При включении международного права во внутреннее законодательство Япония подвергает тщательному рассмотрению обязательства, которые она принимает.
The flip side of perception is creativity: turning a concept into something out there into the world. Обратная сторона восприятия - творчество: превращение задумки во что-то реальное.
Regarding research into alternatives to methyl bromide, one representative emphasized that cost was an important factor to be taken into account during research activities. Что касается исследования альтернатив бромистому метилу, один представитель подчеркнул, что расходы - это важный фактор, который следует принять во внимание в ходе проведения исследований.
The flip side of perception is creativity: turning a concept into something out there into the world. Обратная сторона восприятия - творчество: превращение задумки во что-то реальное.
He hoped that the Secretariat would take such difficulties into account. Он выражает надежду на то, что Секретариат примет во внимание трудности подобного рода.
The new Assembly working group should also take their findings into account. Создаваемой Ассамблеей новой рабочей группе необходимо будет принимать во внимание и те выводы, к которым придут эти органы.
I vomit, then dive into it. Меня вырвет, а потом я во все это нырну.
These discussions might take GSP-related issues of rules of origin into account. В процессе этих дискуссий можно было бы принять во внимание связанные с ВСП вопросы правил происхождения.
Members had asked how international treaties were incorporated into domestic legislation. Члены Комитета задавали вопросы о том, как международные договоры инкорпорируются во внутригосударственное законодательство.
It must be protected and fully integrated into all sustainable development activities. Она должна находиться под защитой и в полной мере интегрироваться во все виды деятельности, связанной с устойчивым развитием.
Reality as it exists for millions of women should be taken into account. Следует принимать во внимание реальность в том виде, в каком она существует для миллионов женщин.
Psychological and cultural factors should therefore also be taken into account. Следовательно, здесь присутствуют психологический и культурный аспекты, которые также необходимо принимать во внимание.
Develop income-support mechanisms taking into account local characteristics, household income and other relevant factors. Разработать механизмы по поддержанию дохода, принимая во внимание местные особенности, уровни дохода домашних хозяйств и другие соответствующие факторы.
The in-depth evaluation subsequently conducted took the review into account. В ходе проведенной впоследствии углубленной оценки результаты этой проверки были приняты во внимание.
Monitoring and enforcement mechanisms should also be taken into account. Должны быть также приняты во внимание механизмы контроля и обеспечения применения договора.
Suggestions received from members were taken into account in drafting the revised international recommendations. Предложения, которые были получены от членов Группы, были приняты во внимание при разработке проекта пересмотренных международных рекомендаций.
The resulting decisions were then translated into domestic legislation. После этого принятые по их итогам решения находят отражение во внутреннем законодательстве.
In all cases conferences feed directly into training activities. Во всех случаях конференции вносят свой непосредственный вклад в учебную работу Института.
No citizen may be deported or refused entry into Sweden. Ни один гражданин не может быть выслан из Швеции или получить отказ во въезде в Швецию.
Convention bodies could be proactive in incorporating Aarhus principles into their internal operations. Органы, создаваемые согласно положениям соответствующих конвенций, могли бы играть активную роль во включении принципов Орхусской конвенции в правила своего внутреннего распорядка.
The fundamental problem is what flows into Poland, rather than domestic production. Главная проблема заключается скорее в том, что ввозится в Польшу, а не во внутреннем производстве.
Disaster reduction concerns are also increasingly mainstreamed into UNDP country programme frameworks. Помимо этого, в рамках страновых программ ПРООН во все большей степени учитываются факторы, касающиеся уменьшения опасности бедствий.
Ninety-one individuals were brought into our custody during my mandate. Девяносто один человек был заключен под стражу во время исполнения моего мандата.
Their problems should be factored into the negotiations on global trade. Проблемы этих стран должны быть приняты во внимание в рамках переговоров по вопросам мировой торговли.