| We were so tapped into the worldwide bloodstream, we fell into the lint roll matrix. | Мы так погрузились во всемирную паутину, что нас затянуло в матрицу. |
| When incorporating international law into domestic law, Japan gave thorough consideration to the obligations into which it was entering. | При включении международного права во внутреннее законодательство Япония подвергает тщательному рассмотрению обязательства, которые она принимает. |
| The flip side of perception is creativity: turning a concept into something out there into the world. | Обратная сторона восприятия - творчество: превращение задумки во что-то реальное. |
| Regarding research into alternatives to methyl bromide, one representative emphasized that cost was an important factor to be taken into account during research activities. | Что касается исследования альтернатив бромистому метилу, один представитель подчеркнул, что расходы - это важный фактор, который следует принять во внимание в ходе проведения исследований. |
| The flip side of perception is creativity: turning a concept into something out there into the world. | Обратная сторона восприятия - творчество: превращение задумки во что-то реальное. |
| He hoped that the Secretariat would take such difficulties into account. | Он выражает надежду на то, что Секретариат примет во внимание трудности подобного рода. |
| The new Assembly working group should also take their findings into account. | Создаваемой Ассамблеей новой рабочей группе необходимо будет принимать во внимание и те выводы, к которым придут эти органы. |
| I vomit, then dive into it. | Меня вырвет, а потом я во все это нырну. |
| These discussions might take GSP-related issues of rules of origin into account. | В процессе этих дискуссий можно было бы принять во внимание связанные с ВСП вопросы правил происхождения. |
| Members had asked how international treaties were incorporated into domestic legislation. | Члены Комитета задавали вопросы о том, как международные договоры инкорпорируются во внутригосударственное законодательство. |
| It must be protected and fully integrated into all sustainable development activities. | Она должна находиться под защитой и в полной мере интегрироваться во все виды деятельности, связанной с устойчивым развитием. |
| Reality as it exists for millions of women should be taken into account. | Следует принимать во внимание реальность в том виде, в каком она существует для миллионов женщин. |
| Psychological and cultural factors should therefore also be taken into account. | Следовательно, здесь присутствуют психологический и культурный аспекты, которые также необходимо принимать во внимание. |
| Develop income-support mechanisms taking into account local characteristics, household income and other relevant factors. | Разработать механизмы по поддержанию дохода, принимая во внимание местные особенности, уровни дохода домашних хозяйств и другие соответствующие факторы. |
| The in-depth evaluation subsequently conducted took the review into account. | В ходе проведенной впоследствии углубленной оценки результаты этой проверки были приняты во внимание. |
| Monitoring and enforcement mechanisms should also be taken into account. | Должны быть также приняты во внимание механизмы контроля и обеспечения применения договора. |
| Suggestions received from members were taken into account in drafting the revised international recommendations. | Предложения, которые были получены от членов Группы, были приняты во внимание при разработке проекта пересмотренных международных рекомендаций. |
| The resulting decisions were then translated into domestic legislation. | После этого принятые по их итогам решения находят отражение во внутреннем законодательстве. |
| In all cases conferences feed directly into training activities. | Во всех случаях конференции вносят свой непосредственный вклад в учебную работу Института. |
| No citizen may be deported or refused entry into Sweden. | Ни один гражданин не может быть выслан из Швеции или получить отказ во въезде в Швецию. |
| Convention bodies could be proactive in incorporating Aarhus principles into their internal operations. | Органы, создаваемые согласно положениям соответствующих конвенций, могли бы играть активную роль во включении принципов Орхусской конвенции в правила своего внутреннего распорядка. |
| The fundamental problem is what flows into Poland, rather than domestic production. | Главная проблема заключается скорее в том, что ввозится в Польшу, а не во внутреннем производстве. |
| Disaster reduction concerns are also increasingly mainstreamed into UNDP country programme frameworks. | Помимо этого, в рамках страновых программ ПРООН во все большей степени учитываются факторы, касающиеся уменьшения опасности бедствий. |
| Ninety-one individuals were brought into our custody during my mandate. | Девяносто один человек был заключен под стражу во время исполнения моего мандата. |
| Their problems should be factored into the negotiations on global trade. | Проблемы этих стран должны быть приняты во внимание в рамках переговоров по вопросам мировой торговли. |