An improvised device reportedly fell into the courtyard of a private house and allegedly intoxicated some of the family members. |
Сообщалось, что одно из самодельных устройств упало во дворе частного дома, в результате чего несколько членов семьи отравились. |
On the basis of this provision of the Constitution international human rights treaties have been incorporated into the national legal system. |
На основе этого положения Конституции международные договоры о правах человека инкорпорированы во внутриправовую систему. |
She talked her husband into having a holiday in France. |
Она убедила мужа провести отпуск во Франции. |
In closing the workshop, the President reiterated his support for the promotion of women into leadership positions. |
Во время закрытия этого семинара президент вновь заявил о том, что он поддерживает идею выдвижения женщин на руководящие должности. |
MDA also provided support to the European Union and its member States for the consolidation of European Union registries into one technical system. |
Программа ПИКДА также оказывала поддержку Европейскому союзу и его государствам-членам во включении регистров Европейского союза в единую техническую систему. |
The Committee enquired whether the proportionality of the impact of reductions on the different subprogrammes had been taken into account. |
Комитет просил представить информацию о том, принималась ли во внимание пропорциональность влияния сокращений на различные подпрограммы. |
It is of the view that available capacity should be taken into account by the departments/offices envisaging such an arrangement. |
Он считает, что имеющийся потенциал должен быть принят во внимание департаментами/управлениями, предусматривающими такую систему. |
It was also noted that progress was being made in regional fisheries management organizations to take ecosystem considerations into account. |
Было отмечено также, что в региональных рыбохозяйственных организациях прилагаются усилия к тому, чтобы экосистемные соображения принимались во внимание. |
He acknowledged that the issue of rotation was rightly raised and would be taken into account. |
Он признал, что вопрос ротации был поднят совершенно справедливо и будет принят во внимание. |
Those countries' concerns should also be taken into account in the upcoming QCPR. |
Необходимо также принять во внимание озабоченности этих стран в ходе проведения четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
The eight new posts are phased in at only six months, taking into account the anticipated recruitment timelines. |
Восемь новых должностей заполняются поэтапно в течение только шести месяцев, принимая во внимание ожидаемые сроки набора персонала. |
He called for the different views expressed by all delegations at the meeting to be taken into account by the Special Rapporteur. |
Оратор призывает Специального докладчика принять во внимание различные взгляды, выраженные всеми делегациями на этом заседании. |
Women's voices, in particular, should always be taken into account. |
Особенно важно всегда принимать во внимание мнения женщин. |
Fully mainstreaming a gender perspective into all activities was an established practice of all United Nations electoral assistance. |
Обеспечение всестороннего учета гендерных факторов во всех видах деятельности приобрело характер установившейся практики применительно ко всем формам оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов. |
The international community must take a more humane approach to the human rights of migrants, which should be incorporated into all development policies. |
Международное сообщество должно использовать более гуманный подход к правам человека мигрантов, который должен быть включен во все стратегии развития. |
Furthermore, the comprehensive contributions made by his delegation had not been taken into account. |
Кроме того, всеобъемлющие предложения, внесенные делегацией Южной Африки, не были приняты во внимание. |
Perhaps that was a factor that should be taken into account when considering candidates. |
Возможно, этот фактор следует принимать во внимание при рассмотрении кандидатур. |
It was also important that State practices from all legal systems and all regions of the world should be taken into account. |
Кроме того, необходимо принимать во внимание практику всех государств, независимо от правовой системы и географического положения. |
It would be unfortunate if the review did not take their choice into account. |
Будет досадно, если при проведении обзора их мнение не будет принято во внимание. |
Although technological advances had great potential for development and poverty eradication, privacy and security concerns must be taken into account. |
Несмотря на то что технический прогресс несет большой потенциал в плане развития и искоренения нищеты, необходимо принимать во внимание обеспокоенность в области конфиденциальности и безопасности. |
His Government believed that specific measures should be taken to mainstream culture into all cultural policies and programmes. |
Правительство его страны считает, что следует принять конкретные меры для включения культуры во все культурные стратегии и программы. |
The cultural and social sensitivities associated with the practice must be taken into account. |
Следует принимать во внимание культурные и социальные особенности, связанные с этой практикой. |
It contained a recommendation that penalties should be individualized and took into account such factors as disabilities and chemical dependencies. |
В нем содержится рекомендация, заключающаяся в том, что наказания должны применяться на индивидуальной основе и принимать во внимание такие факторы, как наличие инвалидности или фармакологической зависимости. |
A vigilant approach which took the victims into account was needed. |
Необходимо проявлять бдительность, принимая при этом во внимание интересы жертв. |
The aim is to incorporate the gazetteer into the Indonesia Spatial Data Infrastructure as the authoritative source of geographic names. |
Цель заключается во включении справочника в Индонезийскую инфраструктуру пространственных данных в качестве авторитетного источника географических названий. |