Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
An improvised device reportedly fell into the courtyard of a private house and allegedly intoxicated some of the family members. Сообщалось, что одно из самодельных устройств упало во дворе частного дома, в результате чего несколько членов семьи отравились.
On the basis of this provision of the Constitution international human rights treaties have been incorporated into the national legal system. На основе этого положения Конституции международные договоры о правах человека инкорпорированы во внутриправовую систему.
She talked her husband into having a holiday in France. Она убедила мужа провести отпуск во Франции.
In closing the workshop, the President reiterated his support for the promotion of women into leadership positions. Во время закрытия этого семинара президент вновь заявил о том, что он поддерживает идею выдвижения женщин на руководящие должности.
MDA also provided support to the European Union and its member States for the consolidation of European Union registries into one technical system. Программа ПИКДА также оказывала поддержку Европейскому союзу и его государствам-членам во включении регистров Европейского союза в единую техническую систему.
The Committee enquired whether the proportionality of the impact of reductions on the different subprogrammes had been taken into account. Комитет просил представить информацию о том, принималась ли во внимание пропорциональность влияния сокращений на различные подпрограммы.
It is of the view that available capacity should be taken into account by the departments/offices envisaging such an arrangement. Он считает, что имеющийся потенциал должен быть принят во внимание департаментами/управлениями, предусматривающими такую систему.
It was also noted that progress was being made in regional fisheries management organizations to take ecosystem considerations into account. Было отмечено также, что в региональных рыбохозяйственных организациях прилагаются усилия к тому, чтобы экосистемные соображения принимались во внимание.
He acknowledged that the issue of rotation was rightly raised and would be taken into account. Он признал, что вопрос ротации был поднят совершенно справедливо и будет принят во внимание.
Those countries' concerns should also be taken into account in the upcoming QCPR. Необходимо также принять во внимание озабоченности этих стран в ходе проведения четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики.
The eight new posts are phased in at only six months, taking into account the anticipated recruitment timelines. Восемь новых должностей заполняются поэтапно в течение только шести месяцев, принимая во внимание ожидаемые сроки набора персонала.
He called for the different views expressed by all delegations at the meeting to be taken into account by the Special Rapporteur. Оратор призывает Специального докладчика принять во внимание различные взгляды, выраженные всеми делегациями на этом заседании.
Women's voices, in particular, should always be taken into account. Особенно важно всегда принимать во внимание мнения женщин.
Fully mainstreaming a gender perspective into all activities was an established practice of all United Nations electoral assistance. Обеспечение всестороннего учета гендерных факторов во всех видах деятельности приобрело характер установившейся практики применительно ко всем формам оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи в проведении выборов.
The international community must take a more humane approach to the human rights of migrants, which should be incorporated into all development policies. Международное сообщество должно использовать более гуманный подход к правам человека мигрантов, который должен быть включен во все стратегии развития.
Furthermore, the comprehensive contributions made by his delegation had not been taken into account. Кроме того, всеобъемлющие предложения, внесенные делегацией Южной Африки, не были приняты во внимание.
Perhaps that was a factor that should be taken into account when considering candidates. Возможно, этот фактор следует принимать во внимание при рассмотрении кандидатур.
It was also important that State practices from all legal systems and all regions of the world should be taken into account. Кроме того, необходимо принимать во внимание практику всех государств, независимо от правовой системы и географического положения.
It would be unfortunate if the review did not take their choice into account. Будет досадно, если при проведении обзора их мнение не будет принято во внимание.
Although technological advances had great potential for development and poverty eradication, privacy and security concerns must be taken into account. Несмотря на то что технический прогресс несет большой потенциал в плане развития и искоренения нищеты, необходимо принимать во внимание обеспокоенность в области конфиденциальности и безопасности.
His Government believed that specific measures should be taken to mainstream culture into all cultural policies and programmes. Правительство его страны считает, что следует принять конкретные меры для включения культуры во все культурные стратегии и программы.
The cultural and social sensitivities associated with the practice must be taken into account. Следует принимать во внимание культурные и социальные особенности, связанные с этой практикой.
It contained a recommendation that penalties should be individualized and took into account such factors as disabilities and chemical dependencies. В нем содержится рекомендация, заключающаяся в том, что наказания должны применяться на индивидуальной основе и принимать во внимание такие факторы, как наличие инвалидности или фармакологической зависимости.
A vigilant approach which took the victims into account was needed. Необходимо проявлять бдительность, принимая при этом во внимание интересы жертв.
The aim is to incorporate the gazetteer into the Indonesia Spatial Data Infrastructure as the authoritative source of geographic names. Цель заключается во включении справочника в Индонезийскую инфраструктуру пространственных данных в качестве авторитетного источника географических названий.