Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
In both circumstances, the nature of the disability must be taken into account in selecting the teaching materials. В обоих случаях при подборе учебных материалов должен приниматься во внимание характер инвалидности .
Compliance with the EU Directives is also taken into account during the drafting process of this Law. В процессе разработки проекта этого закона также принималось во внимание соответствие директивам Европейского союза.
Accordingly, it was not considered necessary to enact the Convention directly into domestic law. Соответственно, непосредственно имплементировать Конвенцию во внутреннее право не было сочтено необходимым.
Issues relating to assistance and cooperation, which must inevitably be taken into account in addressing the question of missiles, are omitted in the Code. В Кодексе опущены вопросы помощи и сотрудничества, которые непременно должны приниматься во внимание при рассмотрении вопроса о ракетах.
However, those instruments sometimes needed to be translated into national law or to be reflected in bilateral agreements. В то же время иногда требуется, чтобы положения этих договоров были воплощены во внутреннем законодательстве или отражены в двусторонних соглашениях.
Gender equality is taken into account as one of the selection criteria. Гендерное равенство принимается во внимание в качестве одного из критериев отбора.
Courts were therefore able to apply the Convention's provisions directly, and there was no need to incorporate the Convention into domestic law. Поэтому суды могут непосредственно применять положения Конвенции, и нет необходимости инкорпорировать Конвенцию во внутреннее законодательство.
Secondly, the principle could be taken into account at the time of execution of the expulsion. Во-вторых, этот принцип может приниматься во внимание в момент исполнения решения о высылке.
He would draw the attention of the judicial authorities to the advisability of translating the Convention's provisions into domestic legislation. Тем не менее он обратит внимание судебных властей на то, что необходимо включить положения Конвенции во внутреннее законодательство.
The recommendations by the Boards have been taken into considerations by relevant authorities and concrete results have been obtained. Рекомендации советов были приняты во внимание соответствующими властями, и были получены конкретные результаты.
The Committee regrets that the Convention has still not been integrated into national legislation. Комитет сожалеет, что Конвенция до сих пор не включена во внутреннее законодательство.
The views of organizations of persons with disabilities should be taken into account before, during and after emergencies. Мнения организаций инвалидов необходимо принимать во внимание до, во время и после чрезвычайных ситуаций.
Existing efforts to integrate knowledge management into all activities within the regional programme need to be continued and existing products strengthened. Следует продолжать нынешние усилия по интегрированию управления использованием знаниями во все направления деятельности в рамках региональной программы, а имеющиеся продукты следует укреплять.
Please indicate what steps have been taken to incorporate the Convention into domestic law and to make it applicable in national courts. З. Просьба указать, какие меры были приняты для включения положений Конвенции во внутреннее законодательство и обеспечения их применения в национальных судах.
Since its entry into force on 27 August 2009, the new regulation has been applied in all 27 EU member States. Со времени вступления в силу 27 августа 2009 года это новое постановление осуществляется во всех 27 государствах-членах ЕС.
Credit markets remain tight, and high levels of unemployment could continue throughout the year and into 2011, dampening consumption in many countries. Сохраняется узость рынков кредита, и высокие уровни безработицы могут сохраняться на протяжении всего года и в 2011 году, снижая уровень потребления во многих странах.
The gender perspective has been mainstreamed into most areas and sectors of public life. Гендерные аспекты учитываются практически во всех сферах и областях общественной жизни.
Foreigners refused entry into Switzerland during a border check at an airport were obliged to leave the country immediately. Иностранцы, которым было отказано во въезде в Швейцарию в ходе пограничного контроля в аэропорте, обязаны незамедлительно покинуть страну.
Children accepted into a day school are generally obliged to participate in the entire program. Дети, принятые в школы продленного дня, обычно обязаны участвовать во всей программе.
The Freedoms provided for in the Universal Declaration of Human Rights of 10 December 1948 are taken into account in the Constitution of Chad. В Конституции Чада учитываются свободы, закрепленные во Всеобщей декларации прав человека от 10 декабря 1948 года.
The suggestions and recommendations made by the Committee in its concluding observations have been taken into account. Во внимание были приняты предложения и рекомендации, высказанные Комитетом в своих заключительных замечаниях.
Mainstreaming the promotion of a gender equality perspective into all policy areas and at all levels of public administration is an overarching goal in Norway. Поощрение гендерного равенства во всех областях политики и на всех уровнях органов государственного управления является главной задачей Норвегии.
He also wished to know whether candidates' knowledge of international human rights law was taken into account in the appointment of judges. Было бы также желательно узнать, принимается ли во внимание при назначении судей их осведомленность в вопросах международного права прав человека.
He pointed out, however, that the findings of the mission could be taken into account by the Special Rapporteur. Он, однако, отмечает, что Специальный докладчик может принять во внимание выводы миссии.
The Convention would therefore need to be incorporated into domestic law before it could be applied directly. Поэтому положения Конвенции потребуется включить во внутригосударственное законодательство, чтобы обеспечить возможность их прямого применения.