| Customary indigenous law shall be taken into account in legal disputes . | При решении юридических конфликтов необходимо принимать во внимание обычное право коренных народов . |
| The same article, in fine, states that customary indigenous law shall be taken into account in legal disputes. | В заключительной части этой же статьи сказано, что в случае возникновения законодательных конфликтов во внимание должно приниматься обычное право коренных народов. |
| Ms. Cartwright's proposal for redrafting the text should therefore be taken into account. | Поэтому следует принять во внимание предложение г-жи Картрайт относительно переработки указанного текста. |
| Second, many severely indebted countries have serious budgetary problems that may preclude converting a foreign debt into a domestic obligation. | Во-вторых, многие страны, имеющие значительную задолженность, сталкиваются с серьезными бюджетно-финансовыми проблемами, которые могут помешать конверсии внешней задолженности во внутренние финансовые обязательства. |
| All mitigating factors must be taken into account. | Следует принимать во внимание все смягчающие обстоятельства. |
| I have spoken about the factors that need to be taken into account in managing peace-keeping operations. | Я пока вел речь о факторах, которые необходимо принимать во внимание при осуществлении операций по поддержанию мира. |
| Our policy towards Latin America and the Caribbean is fully compatible with closer integration into world markets. | Наша политика в отношении Латинской Америки и стран Карибского бассейна полностью согласуется с политикой более тесной интеграции во всемирные рынки. |
| It should also be taken into account that other regular and ad hoc bodies are dealing with various aspects of the problem. | Следует также принимать во внимание тот факт, что и другие постоянные и специальные органы занимаются анализом различных аспектов этой проблемы. |
| International economic integration has become a concrete reality that must be taken into account. | Международная экономическая интеграция становится конкретной реальностью, которую необходимо принимать во внимание. |
| It is imperative, therefore, that the number be correspondingly increased, taking into account the Charter requirement for equitable geographical distribution. | Поэтому необходимо должным образом увеличить это число, принимая во внимание требование Устава о справедливом географическом распределении мест. |
| The User's Manual of REDATAM is being translated into French for distribution to francophone countries. | В настоящее время пособие по использованию системы РЕДАТАМ переводится на французский язык в целях его распространения во франкоязычных странах. |
| It has also sought to integrate family-planning services into public, private and non-governmental organization service-delivery networks in all sectors. | Он также стремится интегрировать услуги в области планирования семьи в системы услуг государственных, частных и неправительственных организаций во всех секторах. |
| Each State Party shall notify the Organization of its National Authority at the time that this Treaty enters into force for it. | Каждое государство-участник уведомляет Организацию о своем Национальном органе во время вступления для него в силу настоящего Договора. |
| In most countries, export industries almost invariably fall into the priority categories. | В большинстве стран экспортные отрасли почти во всех случаях относятся к категории приоритетных. |
| Commercial software is also available internationally; it can be procured through licensing arrangements, taking into account intellectual property rights. | Коммерческие программы также широко применяются во всем мире и могут приобретаться на основе лицензионных соглашений с учетом прав на интеллектуальную собственность. |
| The Conference not only generated wide international interest but also drew into sharp focus population issues and their impact on development. | Конференция не только вызвала к себе широкий интерес во всем мире, но также заострила внимание мира на вопросах народонаселения и их воздействии на процесс развития. |
| Every year, one or two countries descend into internal political chaos because they can no longer provide sustenance and hope for their peoples. | Каждый год одна или две страны погружаются во внутренний политический хаос, поскольку они больше не в состоянии обеспечить выживание и дать надежду своим народам. |
| They were ready to engage in a constructive dialogue but wanted their position to be taken into account, at last. | Они готовы к конструктивному диалогу, но одновременно хотели бы, чтобы их позиция наконец была принята во внимание. |
| In accordance with that rule, the needs of all watercourse States should be taken into account. | В соответствии с этим положением необходимо принимать во внимание нужды всех государств водотока. |
| However, in drafting the article, the Drafting Committee had not taken into account various peaceful settlement mechanisms provided for in international law. | Однако при разработке статьи Редакционный комитет не принял во внимание различные механизмы мирного урегулирования, предусматриваемые в международном праве. |
| All those developments had been taken into account during the drafting of the draft resolution. | Все это принималось во внимание при работе над текстом проекта резолюции. |
| Moreover, the financial capacity of countries with limited resources should be taken into account in the assessment of contributions. | С другой стороны, в расчетах и распределении финансового бремени необходимо принимать во внимание платежеспособность стран, имеющих ограниченные ресурсы. |
| It must therefore be ensured that public information was integrated into all peace-keeping efforts. | В этой связи необходимо обеспечить, чтобы общественная информация была включена во все мероприятия по поддержанию мира. |
| Rather, the economic situation of each State should be taken into account. | Скорее здесь необходимо принимать во внимание конкретное экономическое положение каждого государства. |
| ACABQ expected that the Committee would take the comments in its report into account when considering the Secretary-General's proposals. | ККАБВ надеется, что Комитет примет во внимание комментарии, содержащиеся в его докладе, при рассмотрении предложений Генерального секретаря. |