Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
(b) Standards for disabled access to buildings should be taken into account during reconstruction. Ь) принять во внимание в контексте процесса восстановления нормы, применимые к зданиям, посещаемым инвалидами.
Azerbaijan called on Armenia to take that into account and to refrain from factually incorrect statements in the future. Азербайджан призывает Армению принять это во внимание и в будущем воздержаться от некорректных, в плане фактического содержания, заявлений.
When taking public security considerations into account, States must not abuse states of emergency or violate international obligations or national legislation. Принимая во внимание соображения общественной безопасности, государства не должны злоупотреблять введением чрезвычайного положения или нарушать свои международные обязательства и национальное законодательство.
The Government had mainstreamed gender into all development strategies, emphasizing the position of rural women. Правительство включило гендерную тематику во все стратегии в области развития и придает большое значение положению сельских женщин.
Integrating and mainstreaming a human rights agenda into all migration discussions was key to protect the rights of migrants themselves. Ключевым фактором в защите прав самих мигрантов является интеграция и отражение во всех дискуссиях по проблемам миграции задач правозащитной повестки дня.
The human rights perspective needed to be more effectively integrated into all relevant United Nations funds and programmes. Надо эффективнее учитывать перспективу прав человека во всех соответствующих фондах и программах Организации Объединенных Наций.
The Convention also requires relevant international rules, standards and guidelines to be taken into account. Конвенция также требует принимать во внимание соответствующие международные нормы, стандарты и руководящие принципы.
Some representatives voiced support for focusing equal attention on reducing emissions into all media: soil, water and the atmosphere. Ряд представителей высказались в поддержку того, чтобы в равной степени уделить внимание сокращению выбросов во все среды: почву, воду и атмосферу.
The challenge facing the international community was to absorb international and regional treaties into the domestic law of Member States. Задача международного сообщества состоит в том, чтобы перенести положения международных и региональных договоров во внутреннее законодательство государств-членов.
Other criteria, including territorial jurisdiction and the guarantee of justice, should likewise be taken into account. Во внимание должны приниматься также и другие критерии, включая территориальную юрисдикцию и гарантии совершения правосудия.
Some instruments, although not specifically mentioning work permits, include provisions broad enough to take them into account. В некоторых нормативных актах, где разрешения на работу конкретно не упоминаются, всё же содержатся положения, которые достаточно широки, чтобы принимать их во внимание.
In this context, forms of multiple discrimination should be fully taken into account; (Programme of Action, para. 172). В этой связи следует в полной мере принимать во внимание формы многоплановой дискриминации (Программа действий, пункт 172).
It is now widely recognized that gender and HIV/AIDS are cross-cutting themes to be taken into account in all endeavours. В настоящее время широко признается, что гендерная проблематика и ВИЧ/СПИД являются сквозными темами, которые должны приниматься во внимание при проведении всех мероприятий.
Her Government was keen to integrate women's issues into all related public policies and strategies. Правительство Египта активно включает вопросы, касающиеся женщин, во все соответствующие государственные программы и стратегии.
Alternative views existed on such sensitive issues and they should be taken into account. В отношении таких неоднозначных вопросов существуют альтернативные мнения, которые следует принимать во внимание.
In many countries, some of the principles of the Declaration had been incorporated into constitutions, laws, policies and practice. Во многих странах некоторые принципы Декларации были включены в конституции, законы, политику и практику.
Moreover, the Government's announcement of a commission of inquiry into the causes of the violence had been welcomed worldwide. Кроме того, объявление правительством о создании комиссии по расследованию причин насилия получило одобрение во всем мире.
The Special Committee should hold in-depth discussions on every aspect of peacekeeping reflecting the need to take context into account in mandates. Принимая во внимание необходимость учета в мандатах существующего контекста, Специальному комитету следует провести углубленное обсуждение всех аспектов миротворчества.
There was, however, a significant difference of opinion concerning the substantive scope of the principles to be taken into account. Между тем обнаружилось существенное расхождение во мнениях в отношении основной сферы применения подлежащих учету принципов.
Written into virtually every letter of credit, the UCP are accepted worldwide. УПО, указываемые практически в каждом аккредитиве, приняты во всем мире.
The specificities of cultures and civilizations should also be taken into account. Особенности культуры и цивилизации также необходимо принимать во внимание.
OIOS proposed to continue using that methodology in allocating its resources, while also taking into account the risk assessments conducted in individual missions. УСВН предлагает и далее использовать эту методологию при распределении своих ресурсов, принимая во внимание в то же время оценки рисков, проведенные в отдельных миссиях.
It remains unclear whether and how the obligations of Governments under international human rights instruments will be taken into account in ICSID judgements. Остается неясным, будут ли и каким образом будут приниматься во внимание обязательства правительств по международным правозащитным договорам в решениях МЦУИС.
The design of the review mechanism should take those factors into account. При разработке механизма обзора эти факторы следует принять во внимание.
Thus, the Convention has been incorporated into domestic law, and its applicability is guaranteed by the system of legal sources. Таким образом, Конвенция включена во внутреннее право, и с этой точки зрения ее применение обеспечивается системой источников права.