Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
We have listened to criticism, and taken it into account. Мы выслушали критические замечания и приняли их во внимание.
At times the regional commissions seem not to be properly taken into account. Временами региональные комиссии не всегда должным образом принимаются во внимание.
It would be desirable for the Covenant to be incorporated into domestic legislation, and for the United Kingdom to ratify the Optional Protocol. Было бы желательно, чтобы положения Пакта были включены во внутреннее законодательство, а Соединенное Королевство ратифицировало Факультативный протокол.
Finally, she wholeheartedly endorsed the views expressed by Mr. Bhagwati in the matter of the incorporation of the Covenant into domestic law. В заключение оратор выражает полную поддержку мнениям г-на Бхагвати по вопросу о включении положений Пакта во внутреннее законодательство.
They will be entrusted with the task of integrating HIV/AIDS-related issues into all relevant programme activities of their own organization. Им будет поручено заниматься включением связанных с ВИЧ/СПИДом вопросов во все соответствующие программные мероприятия их собственных организаций.
It was also suggested that structural adjustment programmes should be taken into account in addressing the problems of poverty. Также было предложено, чтобы при рассмотрении проблем нищеты принимались во внимание программы структурной перестройки.
Contributions from individual experts were also taken into account. Были также приняты во внимание мнения отдельных экспертов.
Taking all these components simultaneously into account will enable us to grasp the question in all its complexity. Принимая все эти компоненты во внимание одновременно, мы сможем рассматривать этот вопрос во всей его сложности.
While serving their sentences, detainees need to be prepared for their re-entry into society. Во время отбывания своего наказания лица, содержащиеся под стражей, должны быть подготовлены к возвращению в общество.
Various commissions had been set up to address the problem of disappearances; one such was the Commission of Inquiry into Election Violence. Для урегулирования проблемы исчезновений были учреждены различные комиссии, одной из которых является Комиссия по расследованию случаев насилия во время выборов.
In our view, the IMS should be operational at the time of entry into force. По нашему мнению, МСМ должна быть работоспособной во время вступления договора в силу.
The Board recommended that INSTRAW's public information materials and substantive reports should be translated into different languages and disseminated world wide. ЗЗ. Совет рекомендовал, чтобы предназначенные для общественности информационные материалы МУНИУЖ и доклады по вопросам существа переводились на различные языки и распространялись во всем мире.
Moreover, these events transformed the issue of conversion from the subject of an academic discussion into a compelling economic need in many countries. Более того в результате этих событий вопрос конверсии превратился во многих странах из предмета научных обсуждений в неотложную экономическую потребность.
The entry into force of the Convention will have a great impact on the limitation of the illicit transfer of conventional arms throughout the world. Вступление Конвенции в силу окажет существенное воздействие на ограничение незаконных поставок обычного оружия во всем мире.
Increasingly, this Committee has taken into account the ills and suffering brought about by conventional weaponry. Наш Комитет во все большей степени учитывает болезни и страдания, причиняемые обычными вооружениями.
But other things have to be taken into account. Однако во внимание необходимо принимать и другие факторы.
Pakistan had launched a massive programme to integrate women into the mainstream of national development. Кроме того, Пакистан приступил к осуществлению крупной программы, предусматривающей вовлечение женщин во все области деятельности в рамках процесса национального развития.
However, such representations may not always be taken into account, particularly in the area of international trade. Однако такие представления могут и не приниматься во внимание, в частности в области международной торговли.
Even the geographical and topographical features of each country will have to be taken into account. Придется принимать во внимание даже географические и топографические характеристики каждой страны.
Gender issues have also been incorporated into many other FAO publications and guidelines. Гендерные вопросы были включены также во многие другие издания и руководящие принципы ФАО.
The mandate of the Division was to ensure the mainstreaming of women's concerns into all UNDP's headquarters and country office activities. Возложенный на Отдел мандат заключается в обеспечении учета женской проблематики во всех мероприятиях ПРООН на уровне штаб-квартиры и страновых отделений.
If all those factors were taken into account, the overall gap between female and male unemployment rates would only widen. Если принять во внимание все эти факторы, то общий разрыв между уровнем безработицы среди женщин и среди мужчин еще более увеличится.
Aggregation of regional plans into a comprehensive national drug control plan has not taken place yet. Процесс сведения региональных планов во всеобъемлющий национальный план по контролю над наркотиками пока не начался.
Secondly, FDI has gone into many countries as a result of privatization. Во-вторых, во многие страны ПИК поступили в результате приватизации.
It has not been possible to take the consequences of this decision into account in this communication. Принять во внимание последствия такого решения оказалось в настоящем сообщении невозможным.