Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
We believe that in seeking solutions the development of policies to combat poverty must take a number of aspects into account. Мы считаем, что в рамках поиска возможных решений при разработке политики в сфере борьбы с нищетой необходимо принимать во внимание ряд аспектов.
When I use my powers, I have to put a little of my soul into whatever I'm moving. Когда я пользуюсь телекинезом то вкладываю частичку своей души во всё, что двигаю.
So they put agents into every newsroom, every major TV network, filtering the output for the public. Поэтому они направили агентов во все отделы новостей, в каждую крупную телевизионную сеть, фильтруя выходную информацию для населения.
But efficiency considerations and the risk of deterring foreign suppliers would need to be taken into account. Однако при этом должны приниматься во внимание соображения эффективности и опасность сдерживания доступа иностранных поставщиков.
Governments should ensure that trade facilitation issues are taken into account when formulating trade and transport policies. При разработке торговой и транспортной политики правительства должны в обязательном порядке принимать во внимание вопросы упрощения процедур торговли.
Of the 12 replies received, some contained only information of a general nature and have not been taken into account in this report. Отдельные из полученных 12 ответов содержали лишь информацию общего характера; они не были приняты во внимание при составлении доклада.
The benefit of declining interest rates in much of continental Europe boosted economic recovery which continued into most of 1995. Снижение процентных ставок во многих странах континентальной Европы стимулировало экономический подъем, который продолжался в течение большей части 1995 года.
Legitimate worldwide concern with social development ought not simply to degenerate into additional conditionalities imposed on developing countries from outside. Нельзя допустить, чтобы испытываемая во всем мире обеспокоенность в связи с необходимостью обеспечения социального развития просто вылилась в появление дополнительных условий, навязываемых развивающимся странам извне.
They ran into trouble during stage two. Они столкнулись с неприятностью во время второго этапа.
Treaties and conventions are not incorporated directly into law. Положения договоров и конвенций прямо не включены во внутригосударственное право.
Mainstreaming a gender perspective into all publications is essential. Крайне важно учитывать гендерные аспекты во всех публикациях.
At the present time no decision has yet been taken to incorporate other human rights instruments into domestic law. К настоящему времени никаких решений об инкорпорации других договоров о правах человека во внутреннее законодательство пока не принято.
Each country should decide on the appropriate forum and mechanism suitable to its own context, taking into account existing mechanisms. Каждая страна должна решить вопрос о надлежащих форуме и механизме, подходящих для ее собственного контекста, принимая во внимание существующие механизмы.
They focused on key factors and guiding principles to be taken into account in introducing information technology in criminal justice administration. Специальное внимание было уделено ключевым факторам и руководящим принципам, которые следует принимать во внимание при внедрении информатики в процесс уголовного правосудия.
The perceived benefits should be taken into account when considering future action in this area. Возможные выгоды следует принимать во внимание при рассмотрении последующих мер в этой области.
Gender concerns are also increasingly being brought into programme design and implementation. Гендерные аспекты все в большей степени принимаются во внимание при разработке и осуществлении программ.
The results of the ongoing relevant work in the Commission on Sustainable Development should also be taken into account. При этом следует также принимать во внимание результаты проводимой работы в рамках Комиссии по устойчивому развитию.
We are pleased that the draft resolution we will be adopting at the end of this debate takes this concern into account. Мы удовлетворены, что проект резолюции, который мы будем принимать по завершении прений, примет во внимание нашу озабоченность.
The legislative and institutional arrangements that have been established will also be taken into account. Будут также приняты во внимание законодательные и организационные механизмы, которые были созданы за последнее время.
In establishing the daily opening hours of child care institutions the working hours of parents are taken into account. При установлении времени начала работы дошкольных детских учреждений принимаются во внимание рабочие часы родителей.
A smaller proportion of respondents had integrated research results into prevention campaigns and treatment efforts. Меньший процент респондентов приняли во внимание результаты проведенных исследований при организации профилактических кампаний и лечения.
Nonetheless, States must take environmental considerations into account when assessing what is necessary and proportionate in the pursuit of legitimate military objectives. Тем не менее государства должны принимать во внимание экологические соображения при оценке того, чтó является необходимым и соразмерным в ходе достижения законных военных целей.
Scientific data showing, in particular, the toxicology of the substance and its effect on human health are also taken into account. Во внимание принимаются научные данные о токсичности веществ и их влиянии на здоровье человека.
The forum has made it difficult for anyone to undertake unilateral initiatives without informing the Group and taking its views into account. Существование этого форума не позволяет кому-либо предпринимать односторонние инициативы, не информировав при этом Группу и не приняв во внимание ее взглядов.
Hence, the number of years already spent in prison is not taken into account in calculating the 20-year sentence. Так, число лет, которое они уже провели в тюрьме, не принимается во внимание при исчислении 20-летнего тюремного заключения.