| We believe that in seeking solutions the development of policies to combat poverty must take a number of aspects into account. | Мы считаем, что в рамках поиска возможных решений при разработке политики в сфере борьбы с нищетой необходимо принимать во внимание ряд аспектов. |
| When I use my powers, I have to put a little of my soul into whatever I'm moving. | Когда я пользуюсь телекинезом то вкладываю частичку своей души во всё, что двигаю. |
| So they put agents into every newsroom, every major TV network, filtering the output for the public. | Поэтому они направили агентов во все отделы новостей, в каждую крупную телевизионную сеть, фильтруя выходную информацию для населения. |
| But efficiency considerations and the risk of deterring foreign suppliers would need to be taken into account. | Однако при этом должны приниматься во внимание соображения эффективности и опасность сдерживания доступа иностранных поставщиков. |
| Governments should ensure that trade facilitation issues are taken into account when formulating trade and transport policies. | При разработке торговой и транспортной политики правительства должны в обязательном порядке принимать во внимание вопросы упрощения процедур торговли. |
| Of the 12 replies received, some contained only information of a general nature and have not been taken into account in this report. | Отдельные из полученных 12 ответов содержали лишь информацию общего характера; они не были приняты во внимание при составлении доклада. |
| The benefit of declining interest rates in much of continental Europe boosted economic recovery which continued into most of 1995. | Снижение процентных ставок во многих странах континентальной Европы стимулировало экономический подъем, который продолжался в течение большей части 1995 года. |
| Legitimate worldwide concern with social development ought not simply to degenerate into additional conditionalities imposed on developing countries from outside. | Нельзя допустить, чтобы испытываемая во всем мире обеспокоенность в связи с необходимостью обеспечения социального развития просто вылилась в появление дополнительных условий, навязываемых развивающимся странам извне. |
| They ran into trouble during stage two. | Они столкнулись с неприятностью во время второго этапа. |
| Treaties and conventions are not incorporated directly into law. | Положения договоров и конвенций прямо не включены во внутригосударственное право. |
| Mainstreaming a gender perspective into all publications is essential. | Крайне важно учитывать гендерные аспекты во всех публикациях. |
| At the present time no decision has yet been taken to incorporate other human rights instruments into domestic law. | К настоящему времени никаких решений об инкорпорации других договоров о правах человека во внутреннее законодательство пока не принято. |
| Each country should decide on the appropriate forum and mechanism suitable to its own context, taking into account existing mechanisms. | Каждая страна должна решить вопрос о надлежащих форуме и механизме, подходящих для ее собственного контекста, принимая во внимание существующие механизмы. |
| They focused on key factors and guiding principles to be taken into account in introducing information technology in criminal justice administration. | Специальное внимание было уделено ключевым факторам и руководящим принципам, которые следует принимать во внимание при внедрении информатики в процесс уголовного правосудия. |
| The perceived benefits should be taken into account when considering future action in this area. | Возможные выгоды следует принимать во внимание при рассмотрении последующих мер в этой области. |
| Gender concerns are also increasingly being brought into programme design and implementation. | Гендерные аспекты все в большей степени принимаются во внимание при разработке и осуществлении программ. |
| The results of the ongoing relevant work in the Commission on Sustainable Development should also be taken into account. | При этом следует также принимать во внимание результаты проводимой работы в рамках Комиссии по устойчивому развитию. |
| We are pleased that the draft resolution we will be adopting at the end of this debate takes this concern into account. | Мы удовлетворены, что проект резолюции, который мы будем принимать по завершении прений, примет во внимание нашу озабоченность. |
| The legislative and institutional arrangements that have been established will also be taken into account. | Будут также приняты во внимание законодательные и организационные механизмы, которые были созданы за последнее время. |
| In establishing the daily opening hours of child care institutions the working hours of parents are taken into account. | При установлении времени начала работы дошкольных детских учреждений принимаются во внимание рабочие часы родителей. |
| A smaller proportion of respondents had integrated research results into prevention campaigns and treatment efforts. | Меньший процент респондентов приняли во внимание результаты проведенных исследований при организации профилактических кампаний и лечения. |
| Nonetheless, States must take environmental considerations into account when assessing what is necessary and proportionate in the pursuit of legitimate military objectives. | Тем не менее государства должны принимать во внимание экологические соображения при оценке того, чтó является необходимым и соразмерным в ходе достижения законных военных целей. |
| Scientific data showing, in particular, the toxicology of the substance and its effect on human health are also taken into account. | Во внимание принимаются научные данные о токсичности веществ и их влиянии на здоровье человека. |
| The forum has made it difficult for anyone to undertake unilateral initiatives without informing the Group and taking its views into account. | Существование этого форума не позволяет кому-либо предпринимать односторонние инициативы, не информировав при этом Группу и не приняв во внимание ее взглядов. |
| Hence, the number of years already spent in prison is not taken into account in calculating the 20-year sentence. | Так, число лет, которое они уже провели в тюрьме, не принимается во внимание при исчислении 20-летнего тюремного заключения. |