I don't know what she's into. |
Не представляю, во что она вляпалась. |
Whatever you're into, I'm here. |
Во что бы ты не ввязалась, я здесь. |
If we journey back through time, the universe shrinks, galaxies disappear and the stars evaporate into gas. |
Если мы отправимся назад во времени: Вселенная уменьшится, галактики продадут, и звёзды превратятся в газ. |
He will surely break into the members' houses of the Comrades of Heaven Society. |
А значит, он обязательно снова вломится во владения кого-то из Небесного Братства. |
Owner had no idea what he'd gotten himself into. |
Владелец понятия не имел, во что он влип. |
What this place turns me into. |
Во что это место меня всегда превращает. |
We don't know what we're getting into. |
Мы не знаем, во что ввязываемся. |
If you get pursued into bad traffic, your operating paradigm has to shift. |
Если во время преследования вы попали в пробку, принцип ваших действий следует поменять. |
Do I support what it turned into? |
Нравится ли мне то, во что это превратилось? |
I'm not turning it into anything. |
Я это ни во что не превращаю. |
Monks turned their holiness into power, and power is always a problem for the Church. |
Монахи обратили свое благочестие во власть, а власть всегда является проблемой для церкви. |
I'm sorry I pulled you into it. |
Прости, что втянул тебя во все это. |
Why don't you slip into something more comfortable too? |
Почему бы и тебе не переодеться во что-то более подходящее тоже? |
Never leaned so far my tongue fell into their mouths. |
Но никогда настолько сильно, чтобы мой язык оказывался у них во рту. |
Half a million dollars - that could turn even the best of friends into enemies. |
Полмиллиона долларов - которые могут превратить двух лучших друзей во врагов. |
Why don't you pour some champagne... while I slip into something more comfortable. |
Почему бы тебе не налить нам шампанского, а я пока переоденусь во что-то более подходящее. |
All your sin emptied into me. |
Во мне воплотились все твои грехи. |
Well, he forgot to take an omnipresent wife into account. |
Он забыл принять вездесущую жену во внимание. |
I'm afraid he might have gotten himself into something dangerous. |
Боюсь, он мог влипнуть во что-то очень опасное. |
I mean, it's possible he lured her into this. |
Возможно, он её заманил во всё это. |
You dragged us into this because... |
Ты во все это сунулся из-за... |
Until I find out what I just got myself into. |
Пока не выясню, во что ввязался. |
Any stress in this rising phase will trip this man into a bad-trip. |
Любой стресс во время восходящей фазы способен превратиться в кошмар. |
You need to know exactly what we're walking into. |
Тебе необходимо точно знать во что мы ввязываемся. |
You've invited everyone into our back yard, YOU made this public. |
Ты и так пригласил всех к нам во двор, собрал эту публику. |