Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
I don't know what she's into. Не представляю, во что она вляпалась.
Whatever you're into, I'm here. Во что бы ты не ввязалась, я здесь.
If we journey back through time, the universe shrinks, galaxies disappear and the stars evaporate into gas. Если мы отправимся назад во времени: Вселенная уменьшится, галактики продадут, и звёзды превратятся в газ.
He will surely break into the members' houses of the Comrades of Heaven Society. А значит, он обязательно снова вломится во владения кого-то из Небесного Братства.
Owner had no idea what he'd gotten himself into. Владелец понятия не имел, во что он влип.
What this place turns me into. Во что это место меня всегда превращает.
We don't know what we're getting into. Мы не знаем, во что ввязываемся.
If you get pursued into bad traffic, your operating paradigm has to shift. Если во время преследования вы попали в пробку, принцип ваших действий следует поменять.
Do I support what it turned into? Нравится ли мне то, во что это превратилось?
I'm not turning it into anything. Я это ни во что не превращаю.
Monks turned their holiness into power, and power is always a problem for the Church. Монахи обратили свое благочестие во власть, а власть всегда является проблемой для церкви.
I'm sorry I pulled you into it. Прости, что втянул тебя во все это.
Why don't you slip into something more comfortable too? Почему бы и тебе не переодеться во что-то более подходящее тоже?
Never leaned so far my tongue fell into their mouths. Но никогда настолько сильно, чтобы мой язык оказывался у них во рту.
Half a million dollars - that could turn even the best of friends into enemies. Полмиллиона долларов - которые могут превратить двух лучших друзей во врагов.
Why don't you pour some champagne... while I slip into something more comfortable. Почему бы тебе не налить нам шампанского, а я пока переоденусь во что-то более подходящее.
All your sin emptied into me. Во мне воплотились все твои грехи.
Well, he forgot to take an omnipresent wife into account. Он забыл принять вездесущую жену во внимание.
I'm afraid he might have gotten himself into something dangerous. Боюсь, он мог влипнуть во что-то очень опасное.
I mean, it's possible he lured her into this. Возможно, он её заманил во всё это.
You dragged us into this because... Ты во все это сунулся из-за...
Until I find out what I just got myself into. Пока не выясню, во что ввязался.
Any stress in this rising phase will trip this man into a bad-trip. Любой стресс во время восходящей фазы способен превратиться в кошмар.
You need to know exactly what we're walking into. Тебе необходимо точно знать во что мы ввязываемся.
You've invited everyone into our back yard, YOU made this public. Ты и так пригласил всех к нам во двор, собрал эту публику.