| I don't know what she's into. | Не представляю, во что она вляпалась. |
| Whatever you're into, I'm here. | Во что бы ты не ввязалась, я здесь. |
| If we journey back through time, the universe shrinks, galaxies disappear and the stars evaporate into gas. | Если мы отправимся назад во времени: Вселенная уменьшится, галактики продадут, и звёзды превратятся в газ. |
| He will surely break into the members' houses of the Comrades of Heaven Society. | А значит, он обязательно снова вломится во владения кого-то из Небесного Братства. |
| Owner had no idea what he'd gotten himself into. | Владелец понятия не имел, во что он влип. |
| What this place turns me into. | Во что это место меня всегда превращает. |
| We don't know what we're getting into. | Мы не знаем, во что ввязываемся. |
| If you get pursued into bad traffic, your operating paradigm has to shift. | Если во время преследования вы попали в пробку, принцип ваших действий следует поменять. |
| Do I support what it turned into? | Нравится ли мне то, во что это превратилось? |
| I'm not turning it into anything. | Я это ни во что не превращаю. |
| Monks turned their holiness into power, and power is always a problem for the Church. | Монахи обратили свое благочестие во власть, а власть всегда является проблемой для церкви. |
| I'm sorry I pulled you into it. | Прости, что втянул тебя во все это. |
| Why don't you slip into something more comfortable too? | Почему бы и тебе не переодеться во что-то более подходящее тоже? |
| Never leaned so far my tongue fell into their mouths. | Но никогда настолько сильно, чтобы мой язык оказывался у них во рту. |
| Half a million dollars - that could turn even the best of friends into enemies. | Полмиллиона долларов - которые могут превратить двух лучших друзей во врагов. |
| Why don't you pour some champagne... while I slip into something more comfortable. | Почему бы тебе не налить нам шампанского, а я пока переоденусь во что-то более подходящее. |
| All your sin emptied into me. | Во мне воплотились все твои грехи. |
| Well, he forgot to take an omnipresent wife into account. | Он забыл принять вездесущую жену во внимание. |
| I'm afraid he might have gotten himself into something dangerous. | Боюсь, он мог влипнуть во что-то очень опасное. |
| I mean, it's possible he lured her into this. | Возможно, он её заманил во всё это. |
| You dragged us into this because... | Ты во все это сунулся из-за... |
| Until I find out what I just got myself into. | Пока не выясню, во что ввязался. |
| Any stress in this rising phase will trip this man into a bad-trip. | Любой стресс во время восходящей фазы способен превратиться в кошмар. |
| You need to know exactly what we're walking into. | Тебе необходимо точно знать во что мы ввязываемся. |
| You've invited everyone into our back yard, YOU made this public. | Ты и так пригласил всех к нам во двор, собрал эту публику. |