Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
We hope that our proposal will be taken into account in the allocation of items next year. Надеемся, что наше предложение будет принято во внимание при распределении пунктов в следующем году.
Many of these factors were taken into account when Mongolia negotiated its debt repayment with Russia. Многие из этих факторов были приняты во внимание, когда Монголия вела переговоры о погашении задолженности с Россией.
It is more important to achieve concrete results by responding to Africa's voice, respecting its viewpoints and taking its concerns into account. Более важно добиться конкретных результатов, отвечая на обращения Африки, прислушиваясь к ее мнениям и принимая во внимание его озабоченность.
I wish now only to highlight some points that should be taken into account in our further consideration of this item. Поэтому я хотел бы остановиться только на тех моментах, которые необходимо принять во внимание при последующем рассмотрении данного пункта.
We would hope that all parties concerned will take this into account; otherwise, any reform will be meaningless. Надеемся, что все заинтересованные стороны примут это во внимание; иначе любая реформа будет бессмысленной.
Conclusions (26)-(27) below lay out considerations that might then be taken into account. В выводах 26)27) ниже излагаются соображения, которые затем могли бы быть приняты во внимание.
(b) States of origin should establish mechanisms that would take the needs of migrant workers into account. Ь) государства происхождения создали механизмы, принимающие во внимание потребности трудящихся-мигрантов.
The integration of youth issues into all least developed countries' policies should be given special attention. Особое внимание следует уделять учету проблем молодежи во всех стратегиях наименее развитых стран.
The author concludes that his confession was taken into account by the two courts when deciding his case and convicting him. Автор делает заключение, что его признание было принято во внимание обоими судами при вынесении решения по его делу и обвинительного приговора.
Instead, it had turned into a summit on reform of the United Nations. Вместо этого она превратилась во встречу на высшем уровне, посвященную реформированию Организации Объединенных Наций.
Laws must be put into practise, even in times of crisis and conflict and in post-conflict situations. Законы должны исполняться как во время, так и после кризисов и конфликтов.
He wished to encourage and, where possible, help States to integrate the right to health into national and international policies. Он выражает желание содействовать государствам во включении проблемы права на здоровье в свою национальную и международную политику.
Successful operations always took into account the realities on the ground. Во время проведения успешных операций всегда учитывается реальное положение на местах.
In all those areas, the European Union has shown its determination to turn worthy aspirations into action. Во всех этих областях Европейский союз продемонстрировал решимость претворить на практике эти достойные устремления.
During their tenure, they set an example through their dedication and their insights into the often-elusive issues of international law. Во время пребывания в должности они подавали пример своей приверженностью и пониманием зачастую трудноразрешимых проблем международного права.
Legislative measures concerning the implementation of the Rome Statute were incorporated into German domestic law in June 2002. В июне 2002 года законодательные меры по осуществлению Римского статута были включены во внутреннее право Германии.
Core values and core and managerial competencies have been integrated progressively into all human resources systems, as illustrated below. Основные ценности и основные профессиональные качества руководителей были постепенно интегрированы во все системы управления людскими ресурсами, как это показано ниже.
These competencies have been integrated progressively into all key human resources systems, including recruitment, placement, staff development and performance appraisal. Эти факторы были постепенно отражены во всех основных кадровых системах, включая набор, перемещение, обучение и оценку служебной деятельности сотрудников.
All of these efforts aim at strengthening the Guiding Principles by making them binding through incorporation into domestic law. Все эти усилия направлены на укрепление Руководящих принципов путем придания им обязательного характера посредством включения во внутреннее законодательство.
Africa is now eager to overcome these unequal economic ties and transform them into mutually beneficial ones. В настоящее время Африка стремится отказаться от таких неравноправных экономических связей и преобразовать их во взаимовыгодные отношения.
It was proposed that the value of marine ecosystems and resources be further studied and taken into account in policy and decision-making. Было предложено дополнительно изучить ценность морских экосистем и ресурсов и принимать их во внимание при формировании политики и принятии решений.
HIV/AIDS and health: To mainstream HIV/AIDS into all NEPAD sectoral programmes. ВИЧ/СПИД и охрана здоровья: Всесторонний учет проблематики ВИЧ/СПИДа во всех секторальных программах НЕПАД.
To fail to take that into account when we are considering this draft anti-Belarus resolution is not right. Не принимать это во внимание, в том числе при рассмотрении проекта антибелорусской резолюции, нельзя.
Nonetheless, Bermuda's economic strength translates into a growing prosperity for Bermudians. Тем не менее экономическая сила Бермудских островов находит свое выражение во все большем процветании жителей.
The Controller welcomed feedback from delegations and undertook to take comments into account in future updates. Контролер с одобрением воспринял ответную реакцию делегаций и обещал принять во внимание высказанные замечания при представлении будущих обновленных отчетов.