Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
This result is however due mainly to the fact that only bound tariffs were taken into account. Однако данный результат объясняется главным образом тем, что во внимание приняты только связанные тарифы.
UNCTAD should search for synergy with other international organizations, taking into account their work on SMEs. ЮНКТАД следует изыскивать пути обеспечения синергизма с другими международными организациями, принимая во внимание их деятельность по вопросам МСП.
In this exercise, the experience of similar institutions could be taken into account. В этом отношении можно принять во внимание опыт других аналогичных учреждений.
Women's human rights have to be mainstreamed into all relevant policies and activities of Governments. Права человека применительно к женщинам должны занимать центральное место во всех соответствующих видах деятельности и политики, проводимых правительствами.
That is why we support the introduction of the human rights dimension into all United Nations spheres of activity, including peacekeeping operations. Именно поэтому мы поддерживаем включение аспекта прав человека во все сферы деятельности Организации Объединенных Наций, включая операции по поддержанию мира.
The European Union also wishes to emphasize the importance it attaches to incorporating ecological concerns into all strategies designed to ensure sustainable development. Европейский союз хотел бы также подчеркнуть важность, которую он придает включению экологических аспектов во все стратегии, призванные обеспечить устойчивое развитие.
That peace must now be consolidated, by taking into account all the suggestions put forward in this report in the form of conclusions. Сейчас необходимо добиваться упрочения этого мира, принимая во внимание все те предложения, которые высказаны в настоящем докладе в виде выводов.
The constraints on domestic policies in individual member States should be taken into account in international negotiations. При проведении международных переговоров следует учитывать ограничения, с которыми сталкиваются отдельные государства-члены во внутренней политике.
In following up resolution 51/241, some practical measures have already been put into effect towards these ends. Во исполнение резолюции 51/241 в этом отношении уже принят ряд практических мер.
There was general agreement concerning the importance of taking into account the views of Governments in considering the draft articles on second reading. Было достигнуто общее согласие относительно важности учета мнений правительств при рассмотрении проектов статей во втором чтении.
Environmental activities are increasingly being integrated into country operations plans and environmental considerations are being reflected in fund-raising appeals. Экологические мероприятия во все большей степени включаются в планы страновой деятельности, а экологические соображения находят свое отражение в кампаниях по сбору средств.
Such knowledge should be ascertained at the time of recruitment and taken into account in the relevant job classification. Знание языков должно выявляться во время приема на работу и учитываться в классификации соответствующих должностей.
That approach now feeds into UNIFEM's work in all geographic regions. Этот подход внедряется в настоящее время в работу ЮНИФЕМ во всех географических регионах.
More and more countries in all parts of the world are becoming increasingly integrated into the global economy. Во всех районах мира растет число стран, все более активно интегрирующихся в глобальную экономику.
The delegation asked whether successful experiences in community participation were being fed into national policy. Эта делегация поинтересовалась, принимается ли во внимание успешный опыт вовлечения общин при разработке национальной политики.
We took into particular consideration the various sensitivities and perspectives which led us to believe that the resulting formulation will enjoy global consensus. Мы приняли во внимание различные тонкости и соображения, что позволяет надеяться на то, что предлагаемая формулировка получит глобальный консенсус.
The many contributions of non-governmental organizations, at the national and international levels, need to be fully recognized and taken into account. Разносторонний вклад неправительственных организаций на национальном и международном уровнях следует в полной мере признавать и принимать во внимание.
The size of that police force must be taken into account in evaluating its performance. При оценке деятельности этих полицейских сил необходимо принимать во внимание их количество.
Today, Latvia supports the incorporation of human rights objectives into all aspects of United Nations work. Сегодня Латвия поддерживает включение задач в области прав человека во все аспекты деятельности Организации Объединенных Наций.
The Committee trusts that its above views will be taken into account in that context. Комитет надеется, что вышеизложенные мнения будут приняты во внимание в этом контексте.
We believe they are constructive and hope they will be taken into account by the Secretary-General. Мы находим их конструктивными и надеемся, что они будут приняты во внимание Генеральным секретарем.
It is committed to incorporating what it learns into all aspects of programme and project development. Фонд привержен внедрению приобретенных знаний во все аспекты разработки программ и проектов.
Aspects of the continuum should be taken into account at an early stage. Уже на самых ранних этапах необходимо принимать во внимание аспекты непрерывности деятельности.
Thus, the wage differential does not disappear when qualifications are taken into account. Таким образом, различия в заработной плате не исчезают, если принять во внимание уровень квалификации.
Other costs incurred by an individual or a family may be taken into account. Могут приниматься во внимание другие расходы отдельных лиц или семей.