Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
Mali fervently hoped that Security Council consultations with troop-contributing countries would take their concerns into account in its decision-making. Мали очень надеется на то, что на консультациях Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска, при вынесении решений будут приняты во внимание их озабоченности.
Amended in accordance with a recommendation of the Board of Auditors and brought into line with new regulation 6.4. Положение изменено во исполнение рекомендации Комиссии ревизоров и приведено в соответствие с положением 6.4.
Given the seriousness of the crimes, OHCDHB called upon the Burundian authorities to open an investigation into the matter. Принимая во внимание тяжесть совершенного преступления, ОУВКПЧБ потребовало от властей Бурунди провести расследование.
Major industrial countries lowered interest rates because of widespread fears that the crisis might push the rest of the world into severe recession. Крупные промышленно развитые страны понизили процентные ставки из-за повсеместных опасений по поводу того, что кризис может привести к серьезному спаду во всем остальном мире.
The national machinery for women played a key role in all attempts to integrate a gender perspective into social and political life. Национальный механизм в интересах женщин играет ключевую роль во всех усилиях по учету гендерной перспективы в общественной и политической жизни.
Other considerations should not be taken into account in the calculation of MSA. При расчете суточных участников миссий не следует принимать во внимание другие соображения.
The Council has taken that principle into account, in part, in its actions on the Sudan and the Democratic Republic of the Congo. Совет частично принял этот принцип во внимание в своих действиях в отношении Судана и Демократической Республики Конго.
It recommends that the State party ensure that the Convention is comprehensively incorporated into domestic law. Он рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы положения Конвенции были всеобъемлющим образом включены во внутреннее законодательство.
The general findings of these investigations are taken into account in the drafting of legislation on children. Обобщенные результаты проведенных опросов принимаются во внимание при разработке законодательных актов, касающихся детей.
All elements of the Convention had been incorporated into Yemeni domestic legislation. Во внутреннем законодательстве Йемена отражены все элементы Конвенции.
The CHAIRMAN suggested that the phrase "taking into account the explanatory note attached" should be added to the end of paragraph 2. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает добавить в конце пункта 2 выражение "принимая во внимание приложенное пояснительное примечание".
It also facilitates the integration of the economies of the countries into the global economy. Она также облегчает процесс интеграции этих стран во всемирную экономическую систему.
The current situation of vulnerable persons may be taken into account. Положение уязвимых лиц может также приниматься во внимание.
The Guide takes into account other authoritative international instruments relevant to the subject matter addressed by the Convention. Руководство принимает во внимание другие авторитетные международные инструменты, относящиеся к предмету правового регулирования Конвенции.
This second category of rights and freedoms is characterized by the existence of opposing interests which must be taken into account. Эта вторая категория прав и свобод характеризуется наличием противоположных интересов, которые должны приниматься во внимание.
His thoughtful comments on many issues on the Council's agenda will be useful and will be taken into account. Его глубокомысленные замечания относительно многих стоящих на повестке дня Совета вопросов будут полезны и приняты во внимание.
The linkages are formed by taking into account and incorporating the thematic priorities adopted at the subregional level. Их взаимосогласованность находит конкретное выражение в принятии во внимание и учете тематических приоритетов, выбранных на субрегиональном уровне.
The incorporation of environmental criteria into domestic funding policies, however, is still in its early stages. Что касается системы учета экологических критериев во внутригосударственной политике финансирования, то она еще только начинает внедряться.
The forecast inflation rate for the year also enters into the calculation. При этом берется во внимание индекс инфляции, которая прогнозируется на соответствующий год.
In all velayats, modern medical diagnostic centres provided with the latest equipment have been built and brought into operation. Во всех велаятах построены и введены в действие современные диагностические медицинские центры, обеспеченные самым новейшим оборудованием.
In particular, a tool allowing the establishment of unit tests at development time has been integrated into the environment for this purpose. В частности, с этой целью в данную среду было интегрировано средство, позволяющее проведение блочного тестирования во время разработки.
The second discusses effective ways of mainstreaming gender into trade policies and provides policy recommendations. Во втором анализируются эффективные пути интеграции гендерной проблематики в торговую политику и излагаются рекомендации на уровне политики.
The countries have been encouraged to internalize and integrate their programmes into a long-term development planning and budgeting exercise. Этим странам предложено принимать во внимание и в комплексе учитывать эти программы при долгосрочном планировании и бюджетироваании процесса развития.
There is a general consensus on the need to improve national legislative and institutional frameworks and to integrate desertification issues into them. Во всех докладах просматривается в общем и целом единое мнение по поводу улучшения национальной законодательной и институциональной основы и включение в нее проблематики опустынивания.
The Secretariat was committed to playing its part in translating good intentions into positive achievements to help fight poverty in the world. Сек-ретариат обязуется играть соответствующую роль в преобразовании добрых намерений в позитивные достижения в целях содействия борьбы с нищетой во всем мире.