| Mali fervently hoped that Security Council consultations with troop-contributing countries would take their concerns into account in its decision-making. | Мали очень надеется на то, что на консультациях Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска, при вынесении решений будут приняты во внимание их озабоченности. |
| Amended in accordance with a recommendation of the Board of Auditors and brought into line with new regulation 6.4. | Положение изменено во исполнение рекомендации Комиссии ревизоров и приведено в соответствие с положением 6.4. |
| Given the seriousness of the crimes, OHCDHB called upon the Burundian authorities to open an investigation into the matter. | Принимая во внимание тяжесть совершенного преступления, ОУВКПЧБ потребовало от властей Бурунди провести расследование. |
| Major industrial countries lowered interest rates because of widespread fears that the crisis might push the rest of the world into severe recession. | Крупные промышленно развитые страны понизили процентные ставки из-за повсеместных опасений по поводу того, что кризис может привести к серьезному спаду во всем остальном мире. |
| The national machinery for women played a key role in all attempts to integrate a gender perspective into social and political life. | Национальный механизм в интересах женщин играет ключевую роль во всех усилиях по учету гендерной перспективы в общественной и политической жизни. |
| Other considerations should not be taken into account in the calculation of MSA. | При расчете суточных участников миссий не следует принимать во внимание другие соображения. |
| The Council has taken that principle into account, in part, in its actions on the Sudan and the Democratic Republic of the Congo. | Совет частично принял этот принцип во внимание в своих действиях в отношении Судана и Демократической Республики Конго. |
| It recommends that the State party ensure that the Convention is comprehensively incorporated into domestic law. | Он рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы положения Конвенции были всеобъемлющим образом включены во внутреннее законодательство. |
| The general findings of these investigations are taken into account in the drafting of legislation on children. | Обобщенные результаты проведенных опросов принимаются во внимание при разработке законодательных актов, касающихся детей. |
| All elements of the Convention had been incorporated into Yemeni domestic legislation. | Во внутреннем законодательстве Йемена отражены все элементы Конвенции. |
| The CHAIRMAN suggested that the phrase "taking into account the explanatory note attached" should be added to the end of paragraph 2. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает добавить в конце пункта 2 выражение "принимая во внимание приложенное пояснительное примечание". |
| It also facilitates the integration of the economies of the countries into the global economy. | Она также облегчает процесс интеграции этих стран во всемирную экономическую систему. |
| The current situation of vulnerable persons may be taken into account. | Положение уязвимых лиц может также приниматься во внимание. |
| The Guide takes into account other authoritative international instruments relevant to the subject matter addressed by the Convention. | Руководство принимает во внимание другие авторитетные международные инструменты, относящиеся к предмету правового регулирования Конвенции. |
| This second category of rights and freedoms is characterized by the existence of opposing interests which must be taken into account. | Эта вторая категория прав и свобод характеризуется наличием противоположных интересов, которые должны приниматься во внимание. |
| His thoughtful comments on many issues on the Council's agenda will be useful and will be taken into account. | Его глубокомысленные замечания относительно многих стоящих на повестке дня Совета вопросов будут полезны и приняты во внимание. |
| The linkages are formed by taking into account and incorporating the thematic priorities adopted at the subregional level. | Их взаимосогласованность находит конкретное выражение в принятии во внимание и учете тематических приоритетов, выбранных на субрегиональном уровне. |
| The incorporation of environmental criteria into domestic funding policies, however, is still in its early stages. | Что касается системы учета экологических критериев во внутригосударственной политике финансирования, то она еще только начинает внедряться. |
| The forecast inflation rate for the year also enters into the calculation. | При этом берется во внимание индекс инфляции, которая прогнозируется на соответствующий год. |
| In all velayats, modern medical diagnostic centres provided with the latest equipment have been built and brought into operation. | Во всех велаятах построены и введены в действие современные диагностические медицинские центры, обеспеченные самым новейшим оборудованием. |
| In particular, a tool allowing the establishment of unit tests at development time has been integrated into the environment for this purpose. | В частности, с этой целью в данную среду было интегрировано средство, позволяющее проведение блочного тестирования во время разработки. |
| The second discusses effective ways of mainstreaming gender into trade policies and provides policy recommendations. | Во втором анализируются эффективные пути интеграции гендерной проблематики в торговую политику и излагаются рекомендации на уровне политики. |
| The countries have been encouraged to internalize and integrate their programmes into a long-term development planning and budgeting exercise. | Этим странам предложено принимать во внимание и в комплексе учитывать эти программы при долгосрочном планировании и бюджетироваании процесса развития. |
| There is a general consensus on the need to improve national legislative and institutional frameworks and to integrate desertification issues into them. | Во всех докладах просматривается в общем и целом единое мнение по поводу улучшения национальной законодательной и институциональной основы и включение в нее проблематики опустынивания. |
| The Secretariat was committed to playing its part in translating good intentions into positive achievements to help fight poverty in the world. | Сек-ретариат обязуется играть соответствующую роль в преобразовании добрых намерений в позитивные достижения в целях содействия борьбы с нищетой во всем мире. |