| The expert from the United Kingdom agreed to consider the comments received and take them into account for updating the proposal. | Эксперт от Соединенного Королевства согласился рассмотреть представленные замечания и принять их во внимание при обновлении этого предложения. |
| It is my delegation's view that this perspective too should be taken into account in the formulation of the action plan. | Моя делегация считает, что при выработке плана действий эти соображения следует принять во внимание. |
| This has taken them into account in its deliberations and has reported accordingly to the Convention's main subsidiary bodies. | Целевая группа принимала их во внимание в ходе своей работы и сообщала о них основным вспомогательным органам Конвенции. |
| The standards process will require constant and determined efforts, stretching into and beyond the process of defining Kosovo's future status. | Процесс осуществления стандартов потребует постоянных и решительных усилий, которые должны осуществляться во время процесса определения будущего статуса Косово и даже после его завершения. |
| Taking these reports into account the Commission conducted independent investigations to establish the facts. | Принимая во внимание эти доклады, Комиссия провела независимое расследование в целях установления фактов. |
| At the same time, my country believes that it is important to take the following points into account upon setting up such a mechanism. | В то же время моя страна считает, что при создании такого механизма важно принять во внимание следующие соображения. |
| As of 1 January 2001, a new system of automatic sanctions came into effect concerning voting rights in the Universal Postal Union. | С 1 января 2001 года во Всемирном почтовом союзе вступила в действие новая система автоматических санкций в отношении права голоса. |
| Minorities in many countries are still not fully integrated into the social and economic fabric of society. | Во многих странах меньшинства до сих пор полностью не вовлечены в социально-экономическую жизнь общества. |
| Therefore stronger efforts are necessary to find new markets for wood products taking into account the many environmental advantages of sustainably produced wood. | Поэтому необходимо активизировать усилия с целью поиска новых рынков сбыта лесных товаров, приняв при этом во внимание многочисленные экологические преимущества древесины, производимой на устойчивой основе. |
| Strategies to integrate cities into the global economy by establishing an appropriate mix of services have been followed in many countries. | Во многих странах проводятся в жизнь стратегии интеграции городов в глобальную экономику путем создания определенной конфигурации секторов услуг. |
| The Investigations Division of the Office of the Prosecutor has always taken into account the viability of an investigation before committing resources to it. | Следственный отдел Канцелярии Обвинителя всегда принимал во внимание эффективность расследования до выделения ресурсов на его проведение. |
| The following points should also be taken into account. | Нужно также принимать во внимание следующее. |
| These cross-media effects have been taken into account in defining BAT on the various housing designs. | Эти разноплановые последствия были приняты во внимание при определении НИМ для различных конструкций свинарников. |
| TCDC will be infused into all UNDP work in designing strategic policy advice, promoting knowledge networks and supporting countries to respond to globalization. | ТСРС будет интегрироваться во всю деятельность ПРООН в рамках разработки системы консультативных услуг по вопросам стратегической политики, создания информационных сетей и оказания поддержки странам в решении проблем, обусловленных глобализацией. |
| He subsequently submitted reports on this subject, which was taken into account in elaborating decisions on multi-year funding frameworks. | Впоследствии он представил доклады по этому вопросу, которые были приняты во внимание при подготовке решений относительно многолетних рамок финансирования. |
| It is the resources of the parents that are taken into account, even if the student is of age. | Даже если студент является совершеннолетним, принимается во внимание материальное положение его родителей. |
| All pertinent comments and observations would, however, be taken into account. | Однако все относящиеся к делу соображения и замечания будут приняты во внимание. |
| That fact merely added to an already complex problem and should be taken into account. | Это явление лишь усугубило и без того сложную проблему и должно приниматься во внимание. |
| Domestic laws applied to all, without any distinction, and international human rights instruments were duly incorporated into domestic law. | Национальные законы действуют в отношении всех, без какого-либо различия, и международные договоры о правах человека должным образом инкорпорированы во внутреннее право. |
| The provisions of the international human rights conventions and other instruments had been incorporated into domestic legislation and enshrined in the Constitution. | Положения международных конвенций о правах человека и других документов включены во внутреннее законодательство и закреплены в Конституции. |
| Domestic resources, trade, international finance and official development assistance must all be taken into account. | Необходимо принимать во внимание все аспекты - внутренние ресурсы, торговлю, международные финансы и официальную помощь в целях развития. |
| By not taking gender into account, certain forms of racism may go undetected. | Если не принимать во внимание гендерные аспекты, то некоторые формы расизма могут остаться незамеченными. |
| There are various dimensions to human resources development that need to be taken into account. | Необходимо принимать во внимание целый ряд различных аспектов развития людских ресурсов. |
| International law standards have been systematically integrated into Slovene internal legislation. | Нормы международного права систематически включаются во внутреннее законодательство Словении. |
| In drafting new laws and regulations, the respective EU legal acts are taken into account. | В ходе подготовки новых законов и нормативных предписаний во внимание принимаются соответствующие правовые акты ЕС. |