Примеры в контексте "Into - Во"

Примеры: Into - Во
It was therefore to be hoped that the process of incorporating the provisions of the Convention into internal law would be speeded up. Поэтому хотелось бы надеяться, что процесс инкорпорации положений Конвенции во внутригосударственное право будет идти быстрее.
This capacity-building dimension should be integrated into all United Nations peace-building and development activities in the subregion. Этот элемент создания потенциала должен быть включен во все мероприятия Организации Объединенных Наций в области миростроительства и развития в субрегионе.
At the headquarters level, WFP is developing a strategy and guidelines to integrate HIV/AIDS into all existing and new programmes. На уровне штаб-квартиры МПП занимается разработкой стратегии и руководящих принципов для учета компонента ВИЧ/СПИДа во всех действующих и новых программах.
However, the costs of registration on the lists must be taken into account. Тем не менее необходимо принимать во внимание расходы на регистрацию в таких списках.
UNFPA has developed programme guidelines with a strong emphasis on the incorporation of gender concerns into all activities. ЮНФПА разработал руководящие принципы для программ с твердой установкой на внедрение гендерного подхода во все мероприятия.
WFP is working towards incorporating HIV/AIDS concerns into all of its programmes, both development and emergency. МПП занимается обеспечением учета компонента ВИЧ/СПИДа во всех своих программах как в области развития, так и в области чрезвычайной помощи.
Equally disturbing is the trend of neighbouring countries being dragged into or implicating themselves in internal conflicts. Не меньшую обеспокоенность вызывает тенденция, когда соседние страны вовлекаются во внутренние конфликты или оказываются замешанными в них.
The essentially financial bases of the situation must be taken into account by the Security Council. Совету Безопасности необходимо принять во внимание финансовые аспекты ситуации, лежащие в ее основе.
The Council's attention was also drawn to the need to include a gender perspective into all aspects of this segment. Внимание Совета было также привлечено к необходимости учета гендерной проблематики во всех аспектах работы в ходе этого этапа.
Participants agreed that when business linkages were undertaken, issues of sustainability in environmental and social development should be taken into account. Участники согласились с тем, что при налаживании деловых связей необходимо принимать во внимание аспекты устойчивости экологического и социального развития.
It was also suggested that two additional factors - infrastructure and illegal trade - be taken into account. Также указывалось, что необходимо принимать во внимание еще два фактора - инфраструктуру и незаконную торговлю.
The Committee would be interested to learn to what extent its recommendations had been taken into account when the document was drafted. Комитету было бы интересно узнать, в какой степени его рекомендации были приняты во внимание при подготовке данного документа.
The European Council in Vienna in December 1998 reaffirmed the commitment to integrate the environment and sustainable development into all Community policies. На своем совещании в Вене в декабре 1998 года Европейский совет подтвердил свое стремление обеспечить интеграцию аспектов охраны окружающей среды и устойчивого развития во все программы Сообщества.
Most respondents indicated that the Party of origin had taken into account their comments as affected Party. Большинство респондентов указали, что их замечания в качестве затрагиваемой Стороны были приняты во внимание Стороной происхождения.
Reporting needs for other international organizations will also be taken into account in this phase. На этой стадии будут также приниматься во внимание потребности других международных организаций в области отчетности.
One such measure, proposed by a few representatives, was to incorporate the prior informed consent procedure into trade mechanisms governing ozone-depleting substances. Одна такая мера, предложенная несколькими представителями, заключается во включении процедуры предварительного обоснованного согласия в механизмы торговли, регулирующие озоноразрушающие вещества.
In the second half of 1998 the new Act on Universities went into effect. Во второй половине 1998 года вступил в силу новый Закон об университетах.
The Act is to be submitted to the Government and go into effect during the second half of 2001. Закон будет представлен правительству и вступит в силу во второй половине 2001 года.
They also enable the Ministry to assist these other State agencies to incorporate Pacific perspectives into their policies. Они также позволяют министерству оказывать помощь другим государственным учреждениям во включении аспектов, касающихся населения тихоокеанских островов, в свою политику.
The pay agreed in work contracts with managerial staff may take preparatory work on holidays into account. Оплата труда, согласуемая в трудовых договорах с руководящим составом, может включать плату за подготовительную работу во внерабочие дни.
Members will wish to take them into account in drawing up the Special Committee's programme of work for 2005. Члены Специального комитета намерены принять их во внимание при разработке программы его работы на 2005 год.
He firmly hoped that they would be taken into account. Он твердо надеется, что они будут приняты во внимание.
They will be duly taken into account both by our Committee and by the Monitoring Team. Они будут должным образом приняты во внимание как Комитетом, так и Группой по наблюдению.
This also means introducing the principle of equal treatment of men and women into all areas of employment relationships and social security. Это также означает включение принципа равных прав мужчин и женщин во всех областях трудовых отношений и социального обеспечения.
The employee's age must also be taken into account in concluding agreements on work performed outside an employment relationship. Возраст работника также должен приниматься во внимание при заключении соглашений о выполнении работ, не подпадающих под действие трудового соглашения.