| The oft-repeated request for new units in the Mission, in particular regional offices, had finally been taken into account. | Наконец во внимание была принята часто повторявшаяся просьба о создании новых подразделений в Миссии, в частности региональных отделений. |
| Unfortunately these recommendations were not taken into account in the previous years. | К сожалению, эти рекомендации не принимались во внимание в прошлые годы. |
| These have to be taken into account while developing state employment and income regulation policy. | Они должны приниматься во внимание при разработке государственной политики в области регулирования занятости и доходов. |
| A comprehensive health and family life education programme was developed and introduced into all schools at both the primary and secondary levels. | Всеобъемлющая программа «Просвещение по вопросам здоровья и семейной жизни» была разработана и внедрена во все начальные и средние школы. |
| The survey used for the needs assessment will take these aspects into account. | В ходе обследования для оценки потребностей эти аспекты будут приняты во внимание. |
| Please provide information on efforts to improve the system and ensure that gender perspectives are mainstreamed into all programmes and policies. | Просьба сообщить, какие предпринимаются усилия по улучшению работы этой системы и обеспечению учета гендерной проблематики во всех программах и стратегиях. |
| They should be duly taken into account in a world where the risks of transboundary harm were proliferating. | Они должны быть надлежащим образом приняты во внимание в мире, где ширятся опасности трансграничного вреда. |
| On a related matter, he wondered whether statements on remedies could be regarded as an intrusion into the domestic sphere. | Говоря о смежном вопросе, оратор спрашивает, можно ли рассматривать заявления о средствах правовой защиты в качестве вторжения во внутреннюю сферу. |
| The United Nations could do much to provide States with practical assistance in their endeavours to incorporate international law into municipal law. | Организация Объединенных Наций может многое сделать для того, чтобы практическими делами помочь государствам выполнить их обязательства по введению норм международного права во внутреннее право страны. |
| The national courts of some States have also taken into account family considerations in a number of expulsion cases. | Национальные суды некоторых государств при рассмотрении ряда дел о высылке также принимали во внимание соображения, связанные с положением семьи. |
| Such considerations are taken into account in national laws. | Такие соображения принимаются во внимание в национальных законах. |
| Ms. Banda (Malawi) conceded that the Convention was not fully integrated into domestic law. | Г-жа Банда (Малави) признает, что Конвенция не полностью включена во внутреннее право. |
| The Government would take the Committee's recommendations into account in that context. | Правительство примет во внимание рекомендации Комитета на этот счет. |
| A major international challenge was integrating the social dimension into economic policies and globalization, as women's economic situation had deteriorated in many countries. | В связи с ухудшением во многих странах экономического положения женщин, серьезной задачей международного масштаба становится учет социального фактора в экономической политике и в процессе глобализации. |
| The principle of non-discrimination had also been incorporated into domestic legislation. | Принцип недопущения дискриминации инкорпорирован также во внутригосударственное законодательство. |
| The Government of Mauritius had taken bold measures to incorporate the Convention into domestic law. | Правительство Маврикия предприняло смелые шаги по включению Конвенции во внутреннее законодательство. |
| Ms. Bugeja (Malta) said that the possibility of a gender bias in the diagnosis of depression had been taken into account. | Г-жа Бугежа (Мальта) сказала, что возможность гендерного предубеждения при диагностике депрессии была принята во внимание. |
| Damage to physical or mental health will be taken into account in assessing the gravity of the harm inflicted. | При оценке тяжести причиненного ущерба принимается во внимание ущерб физическому или психическому здоровью. |
| The 1993 Constitution, which itself contains important human rights guarantees, provides explicitly for their incorporation into domestic law. | Конституция 1993 года, которая сама содержит важные гарантии прав человека, однозначно предусматривает их включение во внутреннее законодательство. |
| expanding financial and technical resources to mainstream HIV/AIDS into all sectors | увеличение объема финансовых и технических ресурсов, предназначенных для актуализации проблемы ВИЧ/СПИДа во всех секторах |
| That report would be taken into account in the Government's revision of its plan of action to combat domestic violence. | Этот доклад будет принят во внимание при пересмотре правительством своего плана действий по борьбе с домашним насилием. |
| Recently, my Government has taken steps towards integrating the multiple but rather fragmented housing programmes into a comprehensive national housing strategy. | Недавно мое правительство приняло меры, направленные на включение во всеобъемлющую национальную стратегию в области жилья многосторонних, но достаточно фрагментированных программ жилищного строительства. |
| Development for all meant mainstreaming gender into all development efforts and processes. | Развитие для всех означает учет гендерной проблематики во всех мероприятиях и процессах в целях развития. |
| I am determined to integrate human rights even more fully into every aspect of our work. | Я решительно намерен добиваться дальнейшего учета проблематики о правах человека во всех аспектах нашей работы. |
| Corresponding strategies at the regional and bilateral levels should also be taken into account. | Соответствующие стратегии на региональном и двустороннем уровнях также должны приниматься во внимание. |