The oft-repeated request for new units in the Mission, in particular regional offices, had finally been taken into account. |
Наконец во внимание была принята часто повторявшаяся просьба о создании новых подразделений в Миссии, в частности региональных отделений. |
Unfortunately these recommendations were not taken into account in the previous years. |
К сожалению, эти рекомендации не принимались во внимание в прошлые годы. |
These have to be taken into account while developing state employment and income regulation policy. |
Они должны приниматься во внимание при разработке государственной политики в области регулирования занятости и доходов. |
A comprehensive health and family life education programme was developed and introduced into all schools at both the primary and secondary levels. |
Всеобъемлющая программа «Просвещение по вопросам здоровья и семейной жизни» была разработана и внедрена во все начальные и средние школы. |
The survey used for the needs assessment will take these aspects into account. |
В ходе обследования для оценки потребностей эти аспекты будут приняты во внимание. |
Please provide information on efforts to improve the system and ensure that gender perspectives are mainstreamed into all programmes and policies. |
Просьба сообщить, какие предпринимаются усилия по улучшению работы этой системы и обеспечению учета гендерной проблематики во всех программах и стратегиях. |
They should be duly taken into account in a world where the risks of transboundary harm were proliferating. |
Они должны быть надлежащим образом приняты во внимание в мире, где ширятся опасности трансграничного вреда. |
On a related matter, he wondered whether statements on remedies could be regarded as an intrusion into the domestic sphere. |
Говоря о смежном вопросе, оратор спрашивает, можно ли рассматривать заявления о средствах правовой защиты в качестве вторжения во внутреннюю сферу. |
The United Nations could do much to provide States with practical assistance in their endeavours to incorporate international law into municipal law. |
Организация Объединенных Наций может многое сделать для того, чтобы практическими делами помочь государствам выполнить их обязательства по введению норм международного права во внутреннее право страны. |
The national courts of some States have also taken into account family considerations in a number of expulsion cases. |
Национальные суды некоторых государств при рассмотрении ряда дел о высылке также принимали во внимание соображения, связанные с положением семьи. |
Such considerations are taken into account in national laws. |
Такие соображения принимаются во внимание в национальных законах. |
Ms. Banda (Malawi) conceded that the Convention was not fully integrated into domestic law. |
Г-жа Банда (Малави) признает, что Конвенция не полностью включена во внутреннее право. |
The Government would take the Committee's recommendations into account in that context. |
Правительство примет во внимание рекомендации Комитета на этот счет. |
A major international challenge was integrating the social dimension into economic policies and globalization, as women's economic situation had deteriorated in many countries. |
В связи с ухудшением во многих странах экономического положения женщин, серьезной задачей международного масштаба становится учет социального фактора в экономической политике и в процессе глобализации. |
The principle of non-discrimination had also been incorporated into domestic legislation. |
Принцип недопущения дискриминации инкорпорирован также во внутригосударственное законодательство. |
The Government of Mauritius had taken bold measures to incorporate the Convention into domestic law. |
Правительство Маврикия предприняло смелые шаги по включению Конвенции во внутреннее законодательство. |
Ms. Bugeja (Malta) said that the possibility of a gender bias in the diagnosis of depression had been taken into account. |
Г-жа Бугежа (Мальта) сказала, что возможность гендерного предубеждения при диагностике депрессии была принята во внимание. |
Damage to physical or mental health will be taken into account in assessing the gravity of the harm inflicted. |
При оценке тяжести причиненного ущерба принимается во внимание ущерб физическому или психическому здоровью. |
The 1993 Constitution, which itself contains important human rights guarantees, provides explicitly for their incorporation into domestic law. |
Конституция 1993 года, которая сама содержит важные гарантии прав человека, однозначно предусматривает их включение во внутреннее законодательство. |
expanding financial and technical resources to mainstream HIV/AIDS into all sectors |
увеличение объема финансовых и технических ресурсов, предназначенных для актуализации проблемы ВИЧ/СПИДа во всех секторах |
That report would be taken into account in the Government's revision of its plan of action to combat domestic violence. |
Этот доклад будет принят во внимание при пересмотре правительством своего плана действий по борьбе с домашним насилием. |
Recently, my Government has taken steps towards integrating the multiple but rather fragmented housing programmes into a comprehensive national housing strategy. |
Недавно мое правительство приняло меры, направленные на включение во всеобъемлющую национальную стратегию в области жилья многосторонних, но достаточно фрагментированных программ жилищного строительства. |
Development for all meant mainstreaming gender into all development efforts and processes. |
Развитие для всех означает учет гендерной проблематики во всех мероприятиях и процессах в целях развития. |
I am determined to integrate human rights even more fully into every aspect of our work. |
Я решительно намерен добиваться дальнейшего учета проблематики о правах человека во всех аспектах нашей работы. |
Corresponding strategies at the regional and bilateral levels should also be taken into account. |
Соответствующие стратегии на региональном и двустороннем уровнях также должны приниматься во внимание. |